Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 24:37-44

Mt 24:37-44 (Martin)

37 Mais comme il en était aux jours de Noé, il en sera de même de l'avènement du fils de l'homme. 38 Car comme aux jours avant le déluge [les hommes] mangeaient et buvaient, se mariaient, et donnaient en mariage, jusqu'au jour que Noé entra dans l'arche ; 39 Et ils ne connurent point que le déluge viendrait, jusqu'à ce qu'il vint, et les emporta tous ; il en sera de même de l'avènement du Fils de l'homme. 40 Alors deux [hommes] seront dans un champ ; l'un sera pris, et l'autre laissé. 41 Deux [femmes] moudront au moulin, l'une sera prise, et l'autre laissée. 42 Veillez donc ; car vous ne savez point à quelle heure votre Seigneur doit venir. 43 Mais sachez ceci, que si un père de famille savait à quelle veille de la nuit le larron doit venir, il veillerait, et ne laisserait point percer sa maison. 44 C'est pourquoi, vous aussi tenez-vous prêts ; car le Fils de l'homme viendra à l'heure que vous n'y penserez point.

Mt 24:37-44 (Vulgate)

   37 Sicut autem in diebus Noë, ita erit et adventus Filii hominis :
   38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes, nubentes et nuptum tradentes, usque ad eum diem, quo intravit Noë in arcam,
   39 et non cognoverunt donec venit diluvium, et tulit omnes : ita erit et adventus Filii hominis.
   40 Tunc duo erunt in agro : unus assumetur, et unus relinquetur.
   41 Duæ molentes in mola : una assumetur, et una relinquetur.
   42 Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.
   43 Illud autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias qua hora fur venturus esset, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
   44 Ideo et vos estote parati : quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées