Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 24:4-31

KJV 4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.

LSG 4 Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.

NEG 4 Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.

KJV 5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.

LSG 5 Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.

NEG 5 Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.

KJV 6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.

LSG 6 Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d'être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.

NEG 6 Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d'être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.

KJV 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.

LSG 7 Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.

NEG 7 Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.

KJV 8 All these are the beginning of sorrows.

LSG 8 Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.

NEG 8 Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.

KJV 9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.

LSG 9 Alors on vous livrera aux tourments, et l'on vous fera mourir ; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.

NEG 9 Alors on vous livrera aux tourments, et l'on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.

KJV 10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.

LSG 10 Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.

NEG 10 Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.

KJV 11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.

LSG 11 Plusieurs faux prophètes s'élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens.

NEG 11 Plusieurs faux prophètes s'élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens.

KJV 12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.

LSG 12 Et, parce que l'iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.

NEG 12 Et, parce que l'iniquité se sera accrue, l'amour du plus grand nombre se refroidira.

KJV 13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.

LSG 13 Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.

NEG 13 Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.

KJV 14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.

LSG 14 Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.

NEG 14 Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.

KJV 15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)

LSG 15 C'est pourquoi, lorsque vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie en lieu saint, -que celui qui lit fasse attention ! -

NEG 15 C'est pourquoi, lorsque vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie en lieu saint - que celui qui lit fasse attention! -

KJV 16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:

LSG 16 alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes ;

NEG 16 alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;

KJV 17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:

LSG 17 que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison ;

NEG 17 que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;

KJV 18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.

LSG 18 et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.

NEG 18 et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.

KJV 19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!

LSG 19 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !

NEG 19 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!

KJV 20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:

LSG 20 Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat.

NEG 20 Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat.

KJV 21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.

LSG 21 Car alors, la détresse sera si grande qu'il n'y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.

NEG 21 Car alors, la détresse sera si grande qu'il n'y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.

KJV 22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.

LSG 22 Et, si ces jours n'étaient abrégés, personne ne serait sauvé ; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.

NEG 22 Et, si ces jours n'étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.

KJV 23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.

LSG 23 Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.

NEG 23 Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.

KJV 24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.

LSG 24 Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes ; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s'il était possible, même les élus.

NEG 24 Car il s'élèvera de faux christs et de faux prophètes; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s'il était possible, même les élus.

KJV 25 Behold, I have told you before.

LSG 25 Voici, je vous l'ai annoncé d'avance.

NEG 25 Voici, je vous l'ai annoncé d'avance.

KJV 26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.

LSG 26 Si donc on vous dit: Voici, il est dans le désert, n'y allez pas ; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas.

NEG 26 Si donc on vous dit: Voici, il est dans le désert, n'y allez pas; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas.

KJV 27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.

LSG 27 Car, comme l'éclair part de l'orient et se montre jusqu'en occident, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme.

NEG 27 Car, comme l'éclair part de l'orient et se montre jusqu'en occident, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme.

KJV 28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.

LSG 28 En quelque lieu que soit le cadavre, là s'assembleront les aigles.

NEG 28 En quelque lieu que soit le cadavre, là s'assembleront les vautours.

KJV 29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:

LSG 29 Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.

NEG 29 Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.

KJV 30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.

LSG 30 Alors le signe du Fils de l'homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire.

NEG 30 Alors le signe du Fils de l'homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire.

KJV 31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

LSG 31 Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu'à l'autre.

NEG 31 Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, d'une extrémité des cieux à l'autre.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées