Comparer
Matthieu 24KJV 1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
OST 1 Comme Jésus sortait du temple et qu'il s'en allait, ses disciples vinrent pour lui faire considérer les bâtiments du temple.
KJV 2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
OST 2 Et Jésus leur dit: Ne voyez-vous pas tout cela? Je vous dis en vérité qu'il ne restera ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
KJV 3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
OST 3 Et s'étant assis sur la montagne des Oliviers, ses disciples vinrent à lui en particulier et lui dirent: Dis-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde.
KJV 4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
OST 4 Et Jésus, répondant, leur dit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
KJV 5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
OST 5 Car plusieurs viendront en mon nom, disant: Je suis le Christ, et ils séduiront beaucoup de gens.
KJV 6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
OST 6 Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres; prenez garde de ne pas vous troubler, car il faut que toutes ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin.
KJV 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
OST 7 Car une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume; et il y aura des famines, des pestes et des tremblements de terre en divers lieux.
KJV 8 All these are the beginning of sorrows.
OST 8 Mais tout cela ne sera qu'un commencement de douleurs.
KJV 9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
OST 9 Alors ils vous livreront pour être tourmentés, et ils vous feront mourir; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.
KJV 10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
OST 10 Alors aussi plusieurs se scandaliseront et se trahiront les uns les autres, et se haïront les uns les autres.
KJV 11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
OST 11 Et plusieurs faux prophètes s'élèveront, et séduiront beaucoup de gens.
KJV 12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
OST 12 Et parce que l'iniquité sera multipliée, la charité de plusieurs se refroidira.
KJV 13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
OST 13 Mais celui qui aura persévéré jusqu'à la fin sera sauvé.
KJV 14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
OST 14 Et cet évangile du Royaume sera prêché par toute la terre, pour servir de témoignage à toutes les nations; et alors la fin arrivera.
KJV 15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
OST 15 Quand donc vous verrez dans le lieu saint l'abomination de la désolation, dont le prophète Daniel a parlé (que celui qui le lit y fasse attention),
KJV 16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
OST 16 Alors que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient aux montagnes;
KJV 17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
OST 17 Que celui qui sera au haut de la maison ne descende point pour emporter quoi que ce soit de sa maison;
KJV 18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
OST 18 Et que celui qui est aux champs ne retourne point en arrière pour emporter ses habits.
KJV 19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
OST 19 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
KJV 20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
OST 20 Priez que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni en un jour de sabbat;
KJV 21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
OST 21 Car alors il y aura une grande affliction; telle qu'il n'y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et telle qu'il n'y en aura jamais.
KJV 22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
OST 22 Que si ces jours-là n'avaient pas été abrégés, aucune chair n'eût échappé; mais à cause des élus ils seront abrégés.
KJV 23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
OST 23 Alors si quelqu'un vous dit: Le Christ est ici, ou: Il est là; ne le croyez point.
KJV 24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
OST 24 Car de faux christs et de faux prophètes s'élèveront et feront de grands signes et des prodiges, pour séduire les élus mêmes, s'il était possible.
KJV 25 Behold, I have told you before.
OST 25 Voilà, je vous l'ai prédit.
KJV 26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
OST 26 Si donc on vous dit: Le voici dans le désert; n'y allez point: Le voici dans des lieux retirés; ne le croyez point.
KJV 27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
OST 27 Car, comme l'éclair sort de l'orient et se fait voir jusqu'à l'occident, il en sera aussi de même de l'avènement du Fils de l'homme.
KJV 28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
OST 28 Car où sera le corps mort, là s'assembleront les aigles.
KJV 29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
OST 29 Et aussitôt après l'affliction de ces jours-là le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera point sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
KJV 30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
OST 30 Alors le signe du Fils de l'homme paraîtra dans le ciel; alors aussi toutes les tribus de la terre se lamenteront, en se frappant la poitrine, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel, avec une grande puissance et une grande gloire.
KJV 31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
OST 31 Il enverra ses anges avec un grand éclat de trompette, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis un bout des cieux jusqu'à l'autre bout.
KJV 32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
OST 32 Or, comprenez la similitude prise du figuier: Quand ses rameaux sont tendres, et qu'il pousse des feuilles, vous connaissez que l'été est proche.
KJV 33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
OST 33 Vous aussi de même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche et à la porte.
KJV 34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
OST 34 Je vous dis en vérité que cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.
KJV 35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
OST 35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
KJV 36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
OST 36 Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le sait, non pas même les anges du ciel, mais mon Père seul.
KJV 37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
OST 37 Mais comme il en était aux jours de Noé, il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme;
KJV 38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
OST 38 Car de même qu'aux jours d'avant le déluge les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et donnaient en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche;
KJV 39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
OST 39 Et qu'ils ne connurent rien jusqu'à ce que le déluge vint et les emporta tous; il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
KJV 40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
OST 40 Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;
KJV 41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
OST 41 De deux femmes qui moudront au moulin, l'une sera prise et l'autre laissée.
KJV 42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
OST 42 Veillez donc, car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur viendra.
KJV 43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
OST 43 Or, considérez ceci, que si un père de famille était averti à quelle veille de la nuit le larron viendra, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
KJV 44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
OST 44 C'est pourquoi vous aussi tenez-vous prêts; car le Fils de l'homme viendra à l'heure que vous ne pensez pas.
KJV 45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
OST 45 Quel est donc le serviteur fidèle et prudent que son maître a établi sur ses domestiques, pour leur donner la nourriture au temps marqué?
KJV 46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
OST 46 Heureux ce serviteur que son maître trouvera faisant ainsi, quand il arrivera.
KJV 47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
OST 47 Je vous dis en vérité, qu'il l'établira sur tous ses biens.
KJV 48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
OST 48 Mais si c'est un méchant serviteur, qui dise en son coeur: Mon maître tarde à venir;
KJV 49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
OST 49 Et qu'il se mette à battre ses compagnons de service, et à manger et à boire avec des ivrognes;
KJV 50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
OST 50 Le maître de ce serviteur-là viendra au jour qu'il n'attend pas, et à l'heure qu'il ne sait pas;
KJV 51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
OST 51 Et il le séparera, et il lui donnera sa part avec les hypocrites; là seront les pleurs et les grincements de dents.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées