Comparer
Matthieu 25:14-30KJV 14 For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
NEG 14 Il en sera comme d'un homme qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs, et leur remit ses biens.
KJV 15 And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
NEG 15 Il donna cinq talents à l'un, deux à l'autre, et un au troisième, à chacun selon sa capacité, et il partit.
KJV 16 Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.
NEG 16 Aussitôt celui qui avait reçu les cinq talents s'en alla, les fit valoir, et il gagna cinq autres talents.
KJV 17 And likewise he that had received two, he also gained other two.
NEG 17 De même, celui qui avait reçu les deux talents en gagna deux autres.
KJV 18 But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
NEG 18 Celui qui n'en avait reçu qu'un alla faire un creux dans la terre, et cacha l'argent de son maître.
KJV 19 After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
NEG 19 Longtemps après, le maître de ces serviteurs revint, et leur fit rendre compte.
KJV 20 And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
NEG 20 Celui qui avait reçu les cinq talents s'approcha, en apportant cinq autres talents, et il dit: Seigneur, tu m'as remis cinq talents; voici, j'en ai gagné cinq autres.
KJV 21 His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
NEG 21 Son maître lui dit: C'est bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de chose, je te confierai beaucoup; entre dans la joie de ton maître.
KJV 22 He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
NEG 22 Celui qui avait reçu les deux talents s'approcha aussi, et il dit: Seigneur, tu m'as remis deux talents; voici, j'en ai gagné deux autres.
KJV 23 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
NEG 23 Son maître lui dit: C'est bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de chose, je te confierai beaucoup; entre dans la joie de ton maître.
KJV 24 Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
NEG 24 Celui qui n'avait reçu qu'un talent s'approcha ensuite, et il dit: Seigneur, je savais que tu es un homme dur, qui moissonnes où tu n'as pas semé, et qui amasses où tu n'as pas vanné;
KJV 25 And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.
NEG 25 j'ai eu peur, et je suis allé cacher ton talent dans la terre; voici, prends ce qui est à toi.
KJV 26 His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
NEG 26 Son maître lui répondit: Serviteur méchant et paresseux, tu savais que je moissonne où je n'ai pas semé, et que j'amasse où je n'ai pas vanné;
KJV 27 Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.
NEG 27 il te fallait donc remettre mon argent aux banquiers, et, à mon retour, j'aurais retiré ce qui est à moi avec un intérêt.
KJV 28 Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
NEG 28 Otez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a les dix talents.
KJV 29 For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
NEG 29 Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l'abondance, mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a.
KJV 30 And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
NEG 30 Et le serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées