Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 26:3-4

Mt 26:3-4 (Annotée Neuchâtel)

   3 Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple s'assemblèrent dans le palais du souverain sacrificateur, nommé Caïphe, 4 et délibérèrent ensemble de se saisir de Jésus par ruse, et de le faire mourir.

Mt 26:3-4 (Martin)

3 Alors les principaux Sacrificateurs, et les Scribes, et les Anciens du peuple s'assemblèrent dans la salle du souverain Sacrificateur, appelé Caïphe ; 4 Et tinrent conseil ensemble pour se saisir de Jésus par finesse, afin de le faire mourir.

Mt 26:3-4 (Vulgate)

   3 Tunc congregati sunt principes sacerdotum, et seniores populi, in atrium principis sacerdotum, qui dicebatur Caiphas :
   4 et consilium fecerunt ut Jesum dolo tenerent, et occiderent.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées