Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 26:6-13

BAN 6 Et Jésus étant à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,

OST 6 Et Jésus étant à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,

BAN 7 une femme s'approcha de lui, ayant un vase d'albâtre plein d'un parfum de grand prix, et elle le répandit sur sa tête pendant qu'il était à table.

OST 7 Une femme s'approcha de lui, ayant un vase d'albâtre plein d'un parfum de grand prix, et le lui répandit sur la tête pendant qu'il était à table.

BAN 8 Or les disciples voyant cela, en furent indignés, et dirent : Pourquoi cette perte ?

OST 8 Et ses disciples, voyant cela, en furent indignés et dirent: A quoi bon cette perte?

BAN 9 Car cela pouvait être vendu bien cher, et donné aux pauvres.

OST 9 Car on pouvait vendre bien cher ce parfum, et en donner l'argent aux pauvres.

BAN 10 Mais Jésus le sachant, leur dit : Pourquoi faites-vous de la peine à cette femme ? Car c'est une bonne oeuvre qu'elle a faite à mon égard.

OST 10 Mais Jésus, connaissant cela, leur dit: Pourquoi faites-vous de la peine à cette femme? car elle a fait une bonne action à mon égard.

BAN 11 Car vous avez toujours les pauvres avec vous ; mais moi, vous ne m'avez pas toujours.

OST 11 Vous aurez toujours des pauvres avec vous; mais vous ne m'aurez pas toujours;

BAN 12 Car en répandant ce parfum sur mon corps, elle a agi en vue de ma sépulture.

OST 12 Et si elle a répandu ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour ma sépulture.

BAN 13 En vérité je vous le dis, en quelque endroit que cet Evangile du royaume soit prêché dans le monde entier, ce qu'elle a fait sera aussi raconté en mémoire d'elle.

OST 13 Je vous dis en vérité que, dans tous les endroits du monde où cet Évangile sera prêché, ce qu'elle a fait sera aussi raconté, en mémoire d'elle.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées