Comparer
Matthieu 26:6-13LSG 6 Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,
S21 6 Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,
LSG 7 une femme s'approcha de lui, tenant un vase d'albâtre, qui renfermait un parfum de grand prix ; et, pendant qu'il était à table, elle répandit le parfum sur sa tête.
S21 7 une femme s'approcha de lui avec un vase qui contenait un parfum de grande valeur. Pendant qu'il était à table, elle versa le parfum sur sa tête.
LSG 8 Les disciples, voyant cela, s'indignèrent, et dirent: A quoi bon cette perte ?
S21 8 A cette vue, les disciples s'indignèrent et dirent: «A quoi bon un tel gaspillage?
LSG 9 On aurait pu vendre ce parfum très cher, et en donner le prix aux pauvres.
S21 9 On aurait pu vendre ce parfum très cher et donner l'argent aux pauvres.»
LSG 10 Jésus, s'en étant aperçu, leur dit: Pourquoi faites-vous de la peine à cette femme ? Elle a fait une bonne action à mon égard ;
S21 10 Le sachant, Jésus leur dit: «Pourquoi faites-vous de la peine à cette femme? Elle a accompli une bonne action envers moi.
LSG 11 car vous avez toujours des pauvres avec vous, mais vous ne m'avez pas toujours.
S21 11 En effet, vous avez toujours des pauvres avec vous, mais vous ne m'aurez pas toujours.
LSG 12 En répandant ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour ma sépulture.
S21 12 En versant ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour mon ensevelissement.
LSG 13 Je vous le dis en vérité, partout où cette bonne nouvelle sera prêchée, dans le monde entier, on racontera aussi en mémoire de cette femme ce qu'elle a fait.
S21 13 Je vous le dis en vérité, partout où cette bonne nouvelle sera proclamée, dans le monde entier, on racontera aussi en souvenir de cette femme ce qu'elle a fait.»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées