Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 28:2-4

BCC 2 Et voilà qu'il se fit un grand tremblement de terre, car un ange du Seigneur, étant descendu du ciel, s'approcha, roula la pierre, et s'assit dessus.

MAR 2 Et voici, il se fit un grand tremblement de terre, car l'Ange du Seigneur descendit du ciel, et vint, et roula la pierre à côté de l'entrée [du sépulcre], et s'assit sur elle.

S21 2 Soudain, il y eut un grand tremblement de terre, car un ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre [de devant l'ouverture] et s'assit dessus.

TR1550 2 καὶ ἰδού σεισμὸς ἐγένετο μέγας ἄγγελος γὰρ κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ προσελθὼν ἀπεκύλισεν τὸν λίθον ἀπὸ τῆς θύρας καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ

BCC 3 Son aspect était (brillant) comme l'éclair, et son vêtement blanc comme la neige.

MAR 3 Et son visage était comme un éclair, et son vêtement blanc comme de la neige.

S21 3 Il avait l'aspect de l'éclair et son vêtement était blanc comme la neige.

TR1550 3 ἦν δὲ ἡ ἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡσεὶ χιών

BCC 4 Dans l'effroi qu'ils en eurent, les gardes tremblèrent et devinrent comme morts.

MAR 4 Et les gardes en furent tellement saisis de frayeur, qu'ils devinrent comme morts.

S21 4 Les gardes tremblèrent de peur et devinrent comme morts,

TR1550 4 ἀπὸ δὲ τοῦ φόβου αὐτοῦ ἐσείσθησαν οἱ τηροῦντες καὶ ἐγένοντο ὡσεὶ νεκροί

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées