Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 28:2-4

KJV 2 And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.

LSG 2 Et voici, il y eut un grand tremblement de terre ; car un ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre, et s'assit dessus.

NEG 2 Et voici, il y eut un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre, et s'assit dessus.

OST 2 Et voici, il y avait eu un grand tremblement de terre, car un ange du Seigneur, descendu du ciel, était venu, avait roulé la pierre en dehors de l'entrée du sépulcre, et s'était assis dessus.

S21 2 Soudain, il y eut un grand tremblement de terre, car un ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre [de devant l'ouverture] et s'assit dessus.

KJV 3 His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:

LSG 3 Son aspect était comme l'éclair, et son vêtement blanc comme la neige.

NEG 3 Son aspect était comme l'éclair, et son vêtement blanc comme la neige.

OST 3 Son visage était comme un éclair, et son vêtement blanc comme la neige.

S21 3 Il avait l'aspect de l'éclair et son vêtement était blanc comme la neige.

KJV 4 And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.

LSG 4 Les gardes tremblèrent de peur, et devinrent comme morts.

NEG 4 Les gardes tremblèrent de peur, et devinrent comme morts.

OST 4 Et dans leur frayeur les gardes avaient tremblé et étaient devenus comme morts.

S21 4 Les gardes tremblèrent de peur et devinrent comme morts,

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées