Comparer
Matthieu 28BAN 1 Or comme le sabbat finissait et que le premier jour de la semaine commençait à luire, Marie-Magdelaine et l'autre Marie vinrent pour voir le sépulcre.
KJV 1 In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
LSGS 1 Après 1161 3796 le sabbat 4521, à l'aube 2020 5723 du 1519 premier 3391 jour de la semaine 4521, Marie 3137 de Magdala 3094 et 2532 l'autre 243 Marie 3137 allèrent 2064 5627 voir 2334 5658 le sépulcre 5028.
BAN 2 Et voici il se fit un grand tremblement de terre ; car un ange du Seigneur, étant descendu du ciel et s'étant approché, roula la pierre, et il se tenait assis dessus.
KJV 2 And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
LSGS 2 Et 2532 voici 2400 5628, il y eut 1096 5633 un grand 3173 tremblement de terre 4578; car 1063 un ange 32 du Seigneur 2962 descendit 2597 5631 du 1537 ciel 3772, vint 4334 5631 rouler 617 5656 la pierre 3037, et 2532 s'assit 2521 5711 dessus 1883 846.
BAN 3 Or son aspect était comme un éclair, et son vêtement, blanc comme la neige ;
KJV 3 His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
LSGS 3 Son 1161 aspect 2397 était 2258 5713 comme 5613 l'éclair 796, et 2532 son 846 vêtement 1742 blanc 3022 comme 5616 la neige 5510.
BAN 4 et de la frayeur qu'ils en eurent, les gardes furent tout tremblants, et devinrent comme morts.
KJV 4 And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
LSGS 4 1161 Les gardes 5083 5723 tremblèrent 4579 5681 de 575 peur 5401 846, et 2532 devinrent 1096 5633 comme 5616 morts 3498.
BAN 5 Mais l'ange, prenant la parole, dit aux femmes : Vous, ne craignez point ; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié.
KJV 5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
LSGS 5 Mais 1161 l'ange 32 prit la parole 611 5679 2036 5627, et dit aux femmes 1135: Pour vous 5210, ne craignez 5399 5737 pas 3361; car 1063 je sais 1492 5758 que 3754 vous cherchez 2212 5719 Jésus 2424 qui 3588 a été crucifié 4717 5772.
BAN 6 Il n'est pas ici ; car il est ressuscité, comme il l'a dit. Venez, voyez le lieu où il était couché ;
KJV 6 He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
LSGS 6 Il n'est 2076 5748 point 3756 ici 5602; 1063 il est ressuscité 1453 5681, comme 2531 il l'avait dit 2036 5627. Venez 1205 5773, voyez 1492 5628 le lieu 5117 où 3699 il 2962 était couché 2749 5711,
BAN 7 et allez promptement dire à ses disciples qu'il est ressuscité des morts. Et voici, il vous précède en Galilée ; c'est là que vous le verrez. Voici, je vous l'ai dit.
KJV 7 And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
LSGS 7 et 2532 allez 4198 5679 promptement 5035 dire 2036 5628 à ses 846 disciples 3101 qu 3754'il est ressuscité 1453 5681 des 575 morts 3498. Et 2532 voici 2400 5628, il vous 5209 précède 4254 5719 en 1519 Galilée 1056: c'est là 1563 que vous le 846 verrez 3700 5695. Voici 2400 5628, je vous 5213 l'ai dit 2036 5627.
BAN 8 Et étant sorties promptement du sépulcre, avec crainte et avec une grande joie, elles coururent l'annoncer à ses disciples.
KJV 8 And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
LSGS 8 2532 Elles s'éloignèrent 1831 5631 promptement 5035 du 575 sépulcre 3419, avec 3326 crainte 5401 et 2532 avec une grande 3173 joie 5479, et elles coururent 5143 5627 porter la nouvelle 518 5658 aux 846 disciples 3101.
BAN 9 Et voici, Jésus vint au-devant d'elles, en disant : Salut ! Et elles, s'approchant, saisirent ses pieds et l'adorèrent.
KJV 9 And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
LSGS 9 Et 2532 voici 2400 5628, Jésus 2424 vint à leur 846 rencontre 528 5656, et dit 3004 5723: {Je vous salue 5463 5720.} 1161 Elles s'approchèrent 4334 5631 1161 pour saisir 2902 5656 ses 846 pieds 4228, et 2532 elles se prosternèrent devant 4352 5656 lui 846.
BAN 10 Alors Jésus leur dit : Ne craignez point ; allez et annoncez cette nouvelle à mes frères, afin qu'ils s'en aillent en Galilée, et c'est là qu'ils me verront.
KJV 10 Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
LSGS 10 Alors 5119 Jésus 2424 leur 846 dit 3004 5719: {Ne craignez 5399 5737 pas 3361; allez 565 5632 dire 518 5657 à mes 3450 frères 80 2443 de se rendre 5217 5720 en 1519 Galilée 1056: c'est là 2546 qu'ils me 3165 verront 3700 5695.}
BAN 11 Or pendant qu'elles étaient en chemin, voici quelques-uns de la garde vinrent à la ville et rapportèrent aux principaux sacrificateurs tout ce qui était arrivé.
KJV 11 Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
LSGS 11 Pendant 1161 qu'elles étaient en chemin 4198 5740, 2400 5628 quelques 5100 hommes de la garde 2892 entrèrent 2064 5631 dans 1519 la ville 4172, et annoncèrent 518 5656 aux principaux sacrificateurs 749 tout 537 ce qui était arrivé 1096 5637.
BAN 12 Alors s'étant assemblés avec les anciens et ayant tenu conseil, ils donnèrent aux soldats une forte somme d'argent,
KJV 12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
LSGS 12 2532 Ceux-ci, après s'être assemblés 4863 5685 avec 3326 les anciens 4245 et 5037 avoir tenu 2983 5631 conseil 4824, donnèrent 1325 5656 aux soldats 4757 une forte 2425 somme d'argent 694,
BAN 13 en disant : Dites : Ses disciples sont venus de nuit et l'ont dérobé pendant que nous dormions.
KJV 13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
LSGS 13 en disant 3004 5723: Dites 2036 5628: 3754 Ses 846 disciples 3101 sont venus 2064 5631 de nuit 3571 le 846 dérober 2813 5656, pendant que nous 2257 dormions 2837 5746.
BAN 14 Et si cela vient à la connaissance du gouverneur, nous l'apaiserons et nous vous tirerons de peine.
KJV 14 And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
LSGS 14 Et 2532 si 1437 le gouverneur 2232 l 5124'apprend 1909 191 5686, nous 2249 l 846'apaiserons 3982 5692, et 2532 nous vous 5209 tirerons de peine 275 4160 5692.
BAN 15 Eux donc, ayant pris l'argent, firent comme ils avaient été instruits. Et ce bruit a été répandu parmi les Juifs jusqu'à aujourd'hui.
KJV 15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
LSGS 15 1161 Les soldats prirent 2983 5631 l'argent 694, et suivirent 4160 5656 les instructions qui leur furent données 5613 1321 5681. Et 2532 ce 3778 bruit 3056 s'est répandu 1310 5681 parmi 3844 les Juifs 2453, jusqu'à 3360 ce jour 4594.
BAN 16 Or les onze disciples s'en allèrent en Galilée, sur la montagne où Jésus leur avait ordonné d'aller.
KJV 16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
LSGS 16 1161 Les onze 1733 disciples 3101 allèrent 4198 5675 en 1519 Galilée 1056, sur 1519 la montagne 3735 3757 que Jésus 2424 leur 846 avait désignée 5021 5668.
BAN 17 Et le voyant, ils l'adorèrent ; mais quelques-uns doutèrent.
KJV 17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
LSGS 17 2532 Quand ils le 846 virent 1492 5631, ils se prosternèrent devant 4352 5656 lui 846. Mais 1161 quelques-uns eurent des doutes 1365 5656.
BAN 18 Et Jésus, s'approchant, leur parla, disant : Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre.
KJV 18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
LSGS 18 2532 Jésus 2424, s'étant approché 4334 5631, leur 846 parla 2980 5656 ainsi 3004 5723: {Tout 3956 pouvoir 1849 m 3427'a été donné 1325 5681 dans 1722 le ciel 3772 et 2532 sur 1909 la terre 1093.}
BAN 19 Allez, instruisez toutes les nations, les baptisant au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit,
KJV 19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
LSGS 19 {3767 Allez 4198 5679, faites de toutes 3956 les nations 1484 des disciples 3100 5657, les 846 baptisant 907 5723 au 1519 nom 3686 du Père 3962, 2532 du Fils 5207 et 2532 du Saint 40-Esprit 4151,}
BAN 20 leur apprenant à garder tout ce que je vous ai commandé. Et voici, moi, je suis avec vous tous les jours jusqu'à la consommation du temps.
KJV 20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.
LSGS 20 {et enseignez 1321 5723-leur 846 à observer 5083 5721 tout 3956 ce que 3745 je vous 5213 ai prescrit 1781 5662. Et 2532 voici 2400 5628, je 1473 suis 1510 5748 avec 3326 vous 5216 tous les jours 3956 2250, jusqu'à 2193 la fin 4930 du monde 165.}
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées