Comparer
Matthieu 4:1-11BAN 1 Alors Jésus fut emmené dans le désert par l'Esprit, pour être tenté par le diable.
DRB 1 Alors Jésus fut emmené dans le désert par l'Esprit pour être tenté par le diable.
OST 1 Alors Jésus fut emmené par l'Esprit dans le désert pour être tenté par le diable.
BAN 2 Et ayant jeûné quarante jours et quarante nuits, après cela, il eut faim.
DRB 2 Et ayant jeûné quarante jours et quarante nuits, après cela il eut faim.
OST 2 Et après qu'il eut jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim.
BAN 3 Et le tentateur s'étant approché, lui dit : Si tu es fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains.
DRB 3 Et le tentateur, s'approchant de lui, dit : Si tu es Fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains.
OST 3 Et s'étant approché de lui, le tentateur lui dit: Si tu es le Fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains.
BAN 4 Mais lui, répondant, dit : Il est écrit : Ce n'est pas de pain seulement que l'homme vivra, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.
DRB 4 Mais lui, répondant, dit : Il est écrit : «L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu» {Deutéronome 8:3}.
OST 4 Mais Jésus répondit: Il est écrit: L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.
BAN 5 Alors le diable le transporte dans la ville sainte et le met sur l'aile du saint lieu ;
DRB 5 Alors le diable le transporte dans la ville sainte, et le place sur le faîte du temple*, et lui dit :
OST 5 Alors le diable le mena dans la ville sainte, et le mit sur le haut du temple;
BAN 6 et lui dit : Si tu es fils de Dieu, jette-toi en bas ; car il est écrit : Il donnera à ses anges des ordres à ton sujet ; et ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre.
DRB 6 Si tu es Fils de Dieu, jette-toi en bas, car il est écrit : «Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet, et ils te porteront sur [leurs] mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre» {Psaume 91:11-12}.
OST 6 Et il lui dit: Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi en bas; car il est écrit qu'il ordonnera à ses anges d'avoir soin de toi; et ils te porteront dans leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre quelque pierre.
BAN 7 Jésus lui dit : Il est encore écrit : Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.
DRB 7 Jésus lui dit : Il est encore écrit : «Tu ne tenteras pas le *Seigneur ton Dieu» {Deutéronome 6:16}.
OST 7 Jésus lui dit: Il est aussi écrit: Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.
BAN 8 Le diable le transporte encore sur une montagne fort haute ; et il lui montre tous les royaumes du monde et leur gloire,
DRB 8 Le diable le transporte encore sur une fort haute montagne, et lui montre tous les royaumes du monde et leur gloire, et lui dit :
OST 8 Le diable le mena encore sur une montagne fort haute, et lui montra tous les royaumes du monde et leur gloire;
BAN 9 et lui dit : Je te donnerai toutes ces choses, si, te prosternant, tu m'adores.
DRB 9 Je te donnerai toutes ces choses, si, te prosternant, tu me rends hommage*.
OST 9 Et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si, te prosternant, tu m'adores.
BAN 10 Alors Jésus lui dit : Va-t'en, Satan ; car il est écrit : Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
DRB 10 Alors Jésus lui dit : Va-t'en, Satan, car il est écrit : «Tu rendras hommage* au *Seigneur ton Dieu, et tu le serviras** lui seul» {Deutéronome 6:13}.
OST 10 Alors Jésus lui dit: Arrière, Satan; car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
BAN 11 Alors le diable le laisse ; et voici, des anges s'approchèrent, et ils le servaient.
DRB 11 Alors le diable le laisse : et voici, des anges s'approchèrent et le servirent*.
OST 11 Alors le diable le laissa; et voici des anges vinrent, et le servirent.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées