Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 4:1-11

DRB 1 Alors Jésus fut emmené dans le désert par l'Esprit pour être tenté par le diable.

KJV 1 Then was Jesus led up of the spirit into the wilderness to be tempted of the devil.

LSG 1 Alors Jésus fut emmené par l'Esprit dans le désert, pour être tenté par le diable.

DRB 2 Et ayant jeûné quarante jours et quarante nuits, après cela il eut faim.

KJV 2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.

LSG 2 Après avoir jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim.

DRB 3 Et le tentateur, s'approchant de lui, dit : Si tu es Fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains.

KJV 3 And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.

LSG 3 Le tentateur, s'étant approché, lui dit: Si tu es Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains.

DRB 4 Mais lui, répondant, dit : Il est écrit : «L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu» {Deutéronome 8:3}.

KJV 4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.

LSG 4 Jésus répondit: Il est écrit: L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.

DRB 5 Alors le diable le transporte dans la ville sainte, et le place sur le faîte du temple*, et lui dit :

KJV 5 Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,

LSG 5 Le diable le transporta dans la ville sainte, le plaça sur le haut du temple,

DRB 6 Si tu es Fils de Dieu, jette-toi en bas, car il est écrit : «Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet, et ils te porteront sur [leurs] mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre» {Psaume 91:11-12}.

KJV 6 And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.

LSG 6 et lui dit: Si tu es Fils de Dieu, jette-toi en bas ; car il est écrit: Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet ; Et ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.

DRB 7 Jésus lui dit : Il est encore écrit : «Tu ne tenteras pas le *Seigneur ton Dieu» {Deutéronome 6:16}.

KJV 7 Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.

LSG 7 Jésus lui dit: Il est aussi écrit: Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.

DRB 8 Le diable le transporte encore sur une fort haute montagne, et lui montre tous les royaumes du monde et leur gloire, et lui dit :

KJV 8 Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;

LSG 8 Le diable le transporta encore sur une montagne très élevée, lui montra tous les royaumes du monde et leur gloire,

DRB 9 Je te donnerai toutes ces choses, si, te prosternant, tu me rends hommage*.

KJV 9 And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.

LSG 9 et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si tu te prosternes et m'adores.

DRB 10 Alors Jésus lui dit : Va-t'en, Satan, car il est écrit : «Tu rendras hommage* au *Seigneur ton Dieu, et tu le serviras** lui seul» {Deutéronome 6:13}.

KJV 10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

LSG 10 Jésus lui dit: Retire-toi, Satan ! Car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu le serviras lui seul.

DRB 11 Alors le diable le laisse : et voici, des anges s'approchèrent et le servirent*.

KJV 11 Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.

LSG 11 Alors le diable le laissa. Et voici, des anges vinrent auprès de Jésus, et le servaient.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées