Comparer
Matthieu 5:1-12BAN 1 Or, voyant les foules, il monta sur la montagne ; et s'étant assis, ses disciples s'approchèrent de lui ;
MAR 1 Or [Jésus] voyant tout ce peuple, monta sur une montagne ; puis s'étant assis, ses Disciples s'approchèrent de lui ;
NEG 1 Voyant la foule, Jésus monta sur la montagne; et, après qu'il se fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.
S21 1 A la vue de ces foules, Jésus monta sur la montagne. Il s'assit et ses disciples s'approchèrent de lui.
BAN 2 et ouvrant sa bouche, il les enseignait en disant :
MAR 2 Et ayant commencé à parler, il les enseignait, de la sorte ;
NEG 2 Puis, ayant ouvert la bouche, il les enseigna, et dit:
S21 2 Puis il prit la parole pour les enseigner; il dit:
BAN 3 Heureux les pauvres en esprit, parce que le royaume des cieux est à eux.
MAR 3 Bienheureux sont les pauvres en esprit ; car le Royaume des cieux est à eux.
NEG 3 Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux!
S21 3 «Heureux ceux qui reconnaissent leur pauvreté spirituelle, car le royaume des cieux leur appartient!
BAN 4 Heureux ceux qui pleurent, parce qu'ils seront consolés.
MAR 4 Bienheureux sont ceux qui pleurent ; car ils seront consolés.
NEG 4 Heureux les affligés, car ils seront consolés!
S21 4 Heureux ceux qui pleurent, car ils seront consolés!
BAN 5 Heureux ceux qui sont doux, parce qu'ils hériteront la terre.
MAR 5 Bienheureux sont les débonnaires ; car ils hériteront la terre.
NEG 5 Heureux les débonnaires, car ils hériteront la terre!
S21 5 Heureux ceux qui sont doux, car ils hériteront la terre!
BAN 6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, parce qu'ils seront rassasiés.
MAR 6 Bienheureux sont ceux qui sont affamés et altérés de la justice ; car ils seront rassasiés.
NEG 6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés!
S21 6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés!
BAN 7 Heureux les miséricordieux, parce qu'ils obtiendront miséricorde.
MAR 7 Bienheureux sont les miséricordieux ; car la miséricorde leur sera faite.
NEG 7 Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde!
S21 7 Heureux ceux qui font preuve de bonté, car on aura de la bonté pour eux!
BAN 8 Heureux ceux qui sont purs de coeur, parce qu'ils verront Dieu.
MAR 8 Bienheureux sont ceux qui sont nets de coeur ; car ils verront Dieu.
NEG 8 Heureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu!
S21 8 Heureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu!
BAN 9 Heureux ceux qui procurent la paix, parce qu'ils seront appelés fils de Dieu.
MAR 9 Bienheureux sont ceux qui procurent la paix ; car ils seront appelés enfants de Dieu.
NEG 9 Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu!
S21 9 Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu!
BAN 10 Heureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, parce que le royaume des cieux est à eux.
MAR 10 Bienheureux sont ceux qui sont persécutés pour la justice ; car le Royaume des cieux est à eux.
NEG 10 Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux!
S21 10 Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux leur appartient!
BAN 11 Heureux êtes-vous, lorsqu'on vous dira des injures, et qu'on vous persécutera, et qu'on dira faussement contre vous toute sorte de mal à cause de moi.
MAR 11 Vous serez bienheureux quand on vous aura injuriés et persécutés, et quand, à cause de moi, on aura dit faussement contre vous toute sorte de mal.
NEG 11 Heureux serez-vous, lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi.
S21 11 Heureux serez-vous lorsqu'on vous insultera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal à cause de moi.
BAN 12 Réjouissez-vous et tressaillez de joie, parce que votre récompense est grande dans les cieux ; car c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous.
MAR 12 Réjouissez-vous, et tressaillez de joie ; parce que votre récompense est grande dans les cieux ; car on a ainsi persécuté les Prophètes qui ont été avant vous.
NEG 12 Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre récompense sera grande dans les cieux; car c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous.
S21 12 Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre récompense sera grande au ciel. En effet, c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui vous ont précédés.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées