Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 5:1-12

BAN 1 Or, voyant les foules, il monta sur la montagne ; et s'étant assis, ses disciples s'approchèrent de lui ;

MAR 1 Or [Jésus] voyant tout ce peuple, monta sur une montagne ; puis s'étant assis, ses Disciples s'approchèrent de lui ;

NEG 1 Voyant la foule, Jésus monta sur la montagne; et, après qu'il se fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.

S21 1 A la vue de ces foules, Jésus monta sur la montagne. Il s'assit et ses disciples s'approchèrent de lui.

BAN 2 et ouvrant sa bouche, il les enseignait en disant :

MAR 2 Et ayant commencé à parler, il les enseignait, de la sorte ;

NEG 2 Puis, ayant ouvert la bouche, il les enseigna, et dit:

S21 2 Puis il prit la parole pour les enseigner; il dit:

BAN 3 Heureux les pauvres en esprit, parce que le royaume des cieux est à eux.

MAR 3 Bienheureux sont les pauvres en esprit ; car le Royaume des cieux est à eux.

NEG 3 Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux!

S21 3 «Heureux ceux qui reconnaissent leur pauvreté spirituelle, car le royaume des cieux leur appartient!

BAN 4 Heureux ceux qui pleurent, parce qu'ils seront consolés.

MAR 4 Bienheureux sont ceux qui pleurent ; car ils seront consolés.

NEG 4 Heureux les affligés, car ils seront consolés!

S21 4 Heureux ceux qui pleurent, car ils seront consolés!

BAN 5 Heureux ceux qui sont doux, parce qu'ils hériteront la terre.

MAR 5 Bienheureux sont les débonnaires ; car ils hériteront la terre.

NEG 5 Heureux les débonnaires, car ils hériteront la terre!

S21 5 Heureux ceux qui sont doux, car ils hériteront la terre!

BAN 6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, parce qu'ils seront rassasiés.

MAR 6 Bienheureux sont ceux qui sont affamés et altérés de la justice ; car ils seront rassasiés.

NEG 6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés!

S21 6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés!

BAN 7 Heureux les miséricordieux, parce qu'ils obtiendront miséricorde.

MAR 7 Bienheureux sont les miséricordieux ; car la miséricorde leur sera faite.

NEG 7 Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde!

S21 7 Heureux ceux qui font preuve de bonté, car on aura de la bonté pour eux!

BAN 8 Heureux ceux qui sont purs de coeur, parce qu'ils verront Dieu.

MAR 8 Bienheureux sont ceux qui sont nets de coeur ; car ils verront Dieu.

NEG 8 Heureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu!

S21 8 Heureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu!

BAN 9 Heureux ceux qui procurent la paix, parce qu'ils seront appelés fils de Dieu.

MAR 9 Bienheureux sont ceux qui procurent la paix ; car ils seront appelés enfants de Dieu.

NEG 9 Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu!

S21 9 Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu!

BAN 10 Heureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, parce que le royaume des cieux est à eux.

MAR 10 Bienheureux sont ceux qui sont persécutés pour la justice ; car le Royaume des cieux est à eux.

NEG 10 Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux!

S21 10 Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux leur appartient!

BAN 11 Heureux êtes-vous, lorsqu'on vous dira des injures, et qu'on vous persécutera, et qu'on dira faussement contre vous toute sorte de mal à cause de moi.

MAR 11 Vous serez bienheureux quand on vous aura injuriés et persécutés, et quand, à cause de moi, on aura dit faussement contre vous toute sorte de mal.

NEG 11 Heureux serez-vous, lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi.

S21 11 Heureux serez-vous lorsqu'on vous insultera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal à cause de moi.

BAN 12 Réjouissez-vous et tressaillez de joie, parce que votre récompense est grande dans les cieux ; car c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous.

MAR 12 Réjouissez-vous, et tressaillez de joie ; parce que votre récompense est grande dans les cieux ; car on a ainsi persécuté les Prophètes qui ont été avant vous.

NEG 12 Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre récompense sera grande dans les cieux; car c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous.

S21 12 Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre récompense sera grande au ciel. En effet, c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui vous ont précédés.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées