Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 5:1-12

DRB 1 Or, voyant les foules, il monta sur la montagne* ; et lorsqu'il se fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui ;

LSG 1 Voyant la foule, Jésus monta sur la montagne ; et, après qu'il se fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.

NEG 1 Voyant la foule, Jésus monta sur la montagne; et, après qu'il se fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.

OST 1 Or Jésus, voyant la multitude, monta sur une montagne; et lorsqu'il fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.

DRB 2 et ayant ouvert la bouche, il les enseignait, disant :

LSG 2 Puis, ayant ouvert la bouche, il les enseigna, et dit:

NEG 2 Puis, ayant ouvert la bouche, il les enseigna, et dit:

OST 2 Et ouvrant sa bouche, il les enseignait, en disant:

DRB 3 Bienheureux les pauvres en esprit, car c'est à eux qu'est le royaume des cieux ;

LSG 3 Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux !

NEG 3 Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux!

OST 3 Heureux les pauvres en esprit; car le royaume des cieux est à eux.

DRB 4 bienheureux ceux qui mènent deuil, car c'est eux qui seront consolés ;

LSG 4 Heureux les affligés, car ils seront consolés !

NEG 4 Heureux les affligés, car ils seront consolés!

OST 4 Heureux ceux qui sont dans l'affliction; car ils seront consolés.

DRB 5 bienheureux les débonnaires, car c'est eux qui hériteront de la terre* ;

LSG 5 Heureux les débonnaires, car ils hériteront la terre !

NEG 5 Heureux les débonnaires, car ils hériteront la terre!

OST 5 Heureux les débonnaires; car ils hériteront de la terre.

DRB 6 bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car c'est eux qui seront rassasiés ;

LSG 6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés !

NEG 6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés!

OST 6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice; car ils seront rassasiés.

DRB 7 bienheureux les miséricordieux, car c'est à eux que miséricorde sera faite ;

LSG 7 Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde !

NEG 7 Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde!

OST 7 Heureux les miséricordieux; car ils obtiendront miséricorde.

DRB 8 bienheureux ceux qui sont purs de cœur, car c'est eux qui verront Dieu ;

LSG 8 Heureux ceux qui ont le coeur pur, car ils verront Dieu !

NEG 8 Heureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu!

OST 8 Heureux ceux qui ont le coeur pur; car ils verront Dieu.

DRB 9 bienheureux ceux qui procurent la paix, car c'est eux qui seront appelés fils de Dieu ;

LSG 9 Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu !

NEG 9 Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu!

OST 9 Heureux les pacifiques; car ils seront appelés enfants de Dieu.

DRB 10 bienheureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, car c'est à eux qu'est le royaume des cieux.

LSG 10 Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux !

NEG 10 Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux!

OST 10 Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice; car le royaume des cieux est à eux.

DRB 11 Vous êtes bienheureux quand on vous injuriera, et qu'on vous persécutera, et qu'on dira, en mentant, toute espèce de mal contre vous, à cause de moi.

LSG 11 Heureux serez-vous, lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi.

NEG 11 Heureux serez-vous, lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi.

OST 11 Vous serez heureux lorsqu'à cause de moi on vous dira des injures, qu'on vous persécutera, et qu'on dira faussement contre vous toute sorte de mal.

DRB 12 Réjouissez-vous et tressaillez de joie, car votre récompense est grande dans les cieux ; car on a persécuté ainsi les prophètes qui ont été avant vous.

LSG 12 Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre récompense sera grande dans les cieux ; car c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous.

NEG 12 Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre récompense sera grande dans les cieux; car c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous.

OST 12 Réjouissez-vous et tressaillez de joie, parce que votre récompense sera grande dans les cieux; car on a ainsi persécuté les prophètes qui ont été avant vous.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées