Comparer
Matthieu 5:1-12KJV 1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
LSG 1 Voyant la foule, Jésus monta sur la montagne ; et, après qu'il se fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.
MAR 1 Or [Jésus] voyant tout ce peuple, monta sur une montagne ; puis s'étant assis, ses Disciples s'approchèrent de lui ;
NEG 1 Voyant la foule, Jésus monta sur la montagne; et, après qu'il se fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.
KJV 2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
LSG 2 Puis, ayant ouvert la bouche, il les enseigna, et dit:
MAR 2 Et ayant commencé à parler, il les enseignait, de la sorte ;
NEG 2 Puis, ayant ouvert la bouche, il les enseigna, et dit:
KJV 3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
LSG 3 Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux !
MAR 3 Bienheureux sont les pauvres en esprit ; car le Royaume des cieux est à eux.
NEG 3 Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux!
KJV 4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
LSG 4 Heureux les affligés, car ils seront consolés !
MAR 4 Bienheureux sont ceux qui pleurent ; car ils seront consolés.
NEG 4 Heureux les affligés, car ils seront consolés!
KJV 5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
LSG 5 Heureux les débonnaires, car ils hériteront la terre !
MAR 5 Bienheureux sont les débonnaires ; car ils hériteront la terre.
NEG 5 Heureux les débonnaires, car ils hériteront la terre!
KJV 6 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
LSG 6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés !
MAR 6 Bienheureux sont ceux qui sont affamés et altérés de la justice ; car ils seront rassasiés.
NEG 6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés!
KJV 7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
LSG 7 Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde !
MAR 7 Bienheureux sont les miséricordieux ; car la miséricorde leur sera faite.
NEG 7 Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde!
KJV 8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
LSG 8 Heureux ceux qui ont le coeur pur, car ils verront Dieu !
MAR 8 Bienheureux sont ceux qui sont nets de coeur ; car ils verront Dieu.
NEG 8 Heureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu!
KJV 9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
LSG 9 Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu !
MAR 9 Bienheureux sont ceux qui procurent la paix ; car ils seront appelés enfants de Dieu.
NEG 9 Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu!
KJV 10 Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
LSG 10 Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux !
MAR 10 Bienheureux sont ceux qui sont persécutés pour la justice ; car le Royaume des cieux est à eux.
NEG 10 Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux!
KJV 11 Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
LSG 11 Heureux serez-vous, lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi.
MAR 11 Vous serez bienheureux quand on vous aura injuriés et persécutés, et quand, à cause de moi, on aura dit faussement contre vous toute sorte de mal.
NEG 11 Heureux serez-vous, lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi.
KJV 12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
LSG 12 Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre récompense sera grande dans les cieux ; car c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous.
MAR 12 Réjouissez-vous, et tressaillez de joie ; parce que votre récompense est grande dans les cieux ; car on a ainsi persécuté les Prophètes qui ont été avant vous.
NEG 12 Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre récompense sera grande dans les cieux; car c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées