Comparer
Matthieu 5:1-12LSG 1 Voyant la foule, Jésus monta sur la montagne ; et, après qu'il se fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.
MAR 1 Or [Jésus] voyant tout ce peuple, monta sur une montagne ; puis s'étant assis, ses Disciples s'approchèrent de lui ;
NEG 1 Voyant la foule, Jésus monta sur la montagne; et, après qu'il se fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.
OST 1 Or Jésus, voyant la multitude, monta sur une montagne; et lorsqu'il fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.
S21 1 A la vue de ces foules, Jésus monta sur la montagne. Il s'assit et ses disciples s'approchèrent de lui.
LSG 2 Puis, ayant ouvert la bouche, il les enseigna, et dit:
MAR 2 Et ayant commencé à parler, il les enseignait, de la sorte ;
NEG 2 Puis, ayant ouvert la bouche, il les enseigna, et dit:
OST 2 Et ouvrant sa bouche, il les enseignait, en disant:
S21 2 Puis il prit la parole pour les enseigner; il dit:
LSG 3 Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux !
MAR 3 Bienheureux sont les pauvres en esprit ; car le Royaume des cieux est à eux.
NEG 3 Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux!
OST 3 Heureux les pauvres en esprit; car le royaume des cieux est à eux.
S21 3 «Heureux ceux qui reconnaissent leur pauvreté spirituelle, car le royaume des cieux leur appartient!
LSG 4 Heureux les affligés, car ils seront consolés !
MAR 4 Bienheureux sont ceux qui pleurent ; car ils seront consolés.
NEG 4 Heureux les affligés, car ils seront consolés!
OST 4 Heureux ceux qui sont dans l'affliction; car ils seront consolés.
S21 4 Heureux ceux qui pleurent, car ils seront consolés!
LSG 5 Heureux les débonnaires, car ils hériteront la terre !
MAR 5 Bienheureux sont les débonnaires ; car ils hériteront la terre.
NEG 5 Heureux les débonnaires, car ils hériteront la terre!
OST 5 Heureux les débonnaires; car ils hériteront de la terre.
S21 5 Heureux ceux qui sont doux, car ils hériteront la terre!
LSG 6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés !
MAR 6 Bienheureux sont ceux qui sont affamés et altérés de la justice ; car ils seront rassasiés.
NEG 6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés!
OST 6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice; car ils seront rassasiés.
S21 6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés!
LSG 7 Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde !
MAR 7 Bienheureux sont les miséricordieux ; car la miséricorde leur sera faite.
NEG 7 Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde!
OST 7 Heureux les miséricordieux; car ils obtiendront miséricorde.
S21 7 Heureux ceux qui font preuve de bonté, car on aura de la bonté pour eux!
LSG 8 Heureux ceux qui ont le coeur pur, car ils verront Dieu !
MAR 8 Bienheureux sont ceux qui sont nets de coeur ; car ils verront Dieu.
NEG 8 Heureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu!
OST 8 Heureux ceux qui ont le coeur pur; car ils verront Dieu.
S21 8 Heureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu!
LSG 9 Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu !
MAR 9 Bienheureux sont ceux qui procurent la paix ; car ils seront appelés enfants de Dieu.
NEG 9 Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu!
OST 9 Heureux les pacifiques; car ils seront appelés enfants de Dieu.
S21 9 Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu!
LSG 10 Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux !
MAR 10 Bienheureux sont ceux qui sont persécutés pour la justice ; car le Royaume des cieux est à eux.
NEG 10 Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux!
OST 10 Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice; car le royaume des cieux est à eux.
S21 10 Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux leur appartient!
LSG 11 Heureux serez-vous, lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi.
MAR 11 Vous serez bienheureux quand on vous aura injuriés et persécutés, et quand, à cause de moi, on aura dit faussement contre vous toute sorte de mal.
NEG 11 Heureux serez-vous, lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi.
OST 11 Vous serez heureux lorsqu'à cause de moi on vous dira des injures, qu'on vous persécutera, et qu'on dira faussement contre vous toute sorte de mal.
S21 11 Heureux serez-vous lorsqu'on vous insultera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal à cause de moi.
LSG 12 Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre récompense sera grande dans les cieux ; car c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous.
MAR 12 Réjouissez-vous, et tressaillez de joie ; parce que votre récompense est grande dans les cieux ; car on a ainsi persécuté les Prophètes qui ont été avant vous.
NEG 12 Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre récompense sera grande dans les cieux; car c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous.
OST 12 Réjouissez-vous et tressaillez de joie, parce que votre récompense sera grande dans les cieux; car on a ainsi persécuté les prophètes qui ont été avant vous.
S21 12 Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre récompense sera grande au ciel. En effet, c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui vous ont précédés.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées