Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 5:1-9

BAN 1 Or, voyant les foules, il monta sur la montagne ; et s'étant assis, ses disciples s'approchèrent de lui ;

DRB 1 Or, voyant les foules, il monta sur la montagne* ; et lorsqu'il se fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui ;

MAR 1 Or [Jésus] voyant tout ce peuple, monta sur une montagne ; puis s'étant assis, ses Disciples s'approchèrent de lui ;

NEG 1 Voyant la foule, Jésus monta sur la montagne; et, après qu'il se fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.

TR1550 1 ἰδὼν δὲ τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος καὶ καθίσαντος αὐτοῦ προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ

BAN 2 et ouvrant sa bouche, il les enseignait en disant :

DRB 2 et ayant ouvert la bouche, il les enseignait, disant :

MAR 2 Et ayant commencé à parler, il les enseignait, de la sorte ;

NEG 2 Puis, ayant ouvert la bouche, il les enseigna, et dit:

TR1550 2 καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὑτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς λέγων

BAN 3 Heureux les pauvres en esprit, parce que le royaume des cieux est à eux.

DRB 3 Bienheureux les pauvres en esprit, car c'est à eux qu'est le royaume des cieux ;

MAR 3 Bienheureux sont les pauvres en esprit ; car le Royaume des cieux est à eux.

NEG 3 Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux!

TR1550 3 μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν

BAN 4 Heureux ceux qui pleurent, parce qu'ils seront consolés.

DRB 4 bienheureux ceux qui mènent deuil, car c'est eux qui seront consolés ;

MAR 4 Bienheureux sont ceux qui pleurent ; car ils seront consolés.

NEG 4 Heureux les affligés, car ils seront consolés!

TR1550 4 μακάριοι οἱ πενθοῦντες ὅτι αὐτοὶ παρακληθήσονται

BAN 5 Heureux ceux qui sont doux, parce qu'ils hériteront la terre.

DRB 5 bienheureux les débonnaires, car c'est eux qui hériteront de la terre* ;

MAR 5 Bienheureux sont les débonnaires ; car ils hériteront la terre.

NEG 5 Heureux les débonnaires, car ils hériteront la terre!

TR1550 5 μακάριοι οἱ πρᾳεῖς ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσιν τὴν γῆν

BAN 6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, parce qu'ils seront rassasiés.

DRB 6 bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car c'est eux qui seront rassasiés ;

MAR 6 Bienheureux sont ceux qui sont affamés et altérés de la justice ; car ils seront rassasiés.

NEG 6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés!

TR1550 6 μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται

BAN 7 Heureux les miséricordieux, parce qu'ils obtiendront miséricorde.

DRB 7 bienheureux les miséricordieux, car c'est à eux que miséricorde sera faite ;

MAR 7 Bienheureux sont les miséricordieux ; car la miséricorde leur sera faite.

NEG 7 Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde!

TR1550 7 μακάριοι οἱ ἐλεήμονες ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται

BAN 8 Heureux ceux qui sont purs de coeur, parce qu'ils verront Dieu.

DRB 8 bienheureux ceux qui sont purs de cœur, car c'est eux qui verront Dieu ;

MAR 8 Bienheureux sont ceux qui sont nets de coeur ; car ils verront Dieu.

NEG 8 Heureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu!

TR1550 8 μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται

BAN 9 Heureux ceux qui procurent la paix, parce qu'ils seront appelés fils de Dieu.

DRB 9 bienheureux ceux qui procurent la paix, car c'est eux qui seront appelés fils de Dieu ;

MAR 9 Bienheureux sont ceux qui procurent la paix ; car ils seront appelés enfants de Dieu.

NEG 9 Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu!

TR1550 9 μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοὶ ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées