Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 5:1-9

BCC 1 Voyant les foules, il monta sur la montagne, et lorsqu'il se fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.

KJV 1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:

OST 1 Or Jésus, voyant la multitude, monta sur une montagne; et lorsqu'il fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.

BCC 2 Alors, prenant la parole, il se mit à les enseigner, en disant :

KJV 2 And he opened his mouth, and taught them, saying,

OST 2 Et ouvrant sa bouche, il les enseignait, en disant:

BCC 3 "Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux !

KJV 3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

OST 3 Heureux les pauvres en esprit; car le royaume des cieux est à eux.

BCC 4 Heureux ceux qui sont affligés, car ils seront consolés !

KJV 4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.

OST 4 Heureux ceux qui sont dans l'affliction; car ils seront consolés.

BCC 5 Heureux ceux qui sont doux, car ils posséderont la terre !

KJV 5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.

OST 5 Heureux les débonnaires; car ils hériteront de la terre.

BCC 6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés !

KJV 6 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

OST 6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice; car ils seront rassasiés.

BCC 7 Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde !

KJV 7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.

OST 7 Heureux les miséricordieux; car ils obtiendront miséricorde.

BCC 8 Heureux ceux qui ont le coeur pur, car ils verront Dieu !

KJV 8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

OST 8 Heureux ceux qui ont le coeur pur; car ils verront Dieu.

BCC 9 Heureux les pacifiques, car ils seront appelés enfants de Dieu !

KJV 9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.

OST 9 Heureux les pacifiques; car ils seront appelés enfants de Dieu.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées