Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 5:1-9

DRB 1 Or, voyant les foules, il monta sur la montagne* ; et lorsqu'il se fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui ;

LSGS 1 1161 Voyant 1492 5631 la foule 3793, Jésus monta 305 5627 sur 1519 la montagne 3735; et 2532, après qu'il se fut assis 2523 5660, ses 846 disciples 3101 s'approchèrent 4334 5656 de lui 846.

MAR 1 Or [Jésus] voyant tout ce peuple, monta sur une montagne ; puis s'étant assis, ses Disciples s'approchèrent de lui ;

OST 1 Or Jésus, voyant la multitude, monta sur une montagne; et lorsqu'il fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.

S21 1 A la vue de ces foules, Jésus monta sur la montagne. Il s'assit et ses disciples s'approchèrent de lui.

DRB 2 et ayant ouvert la bouche, il les enseignait, disant :

LSGS 2 Puis 2532, ayant ouvert 455 5660 la 846 bouche 4750, il les 846 enseigna 1321 5707, et dit 3004 5723:

MAR 2 Et ayant commencé à parler, il les enseignait, de la sorte ;

OST 2 Et ouvrant sa bouche, il les enseignait, en disant:

S21 2 Puis il prit la parole pour les enseigner; il dit:

DRB 3 Bienheureux les pauvres en esprit, car c'est à eux qu'est le royaume des cieux ;

LSGS 3 {Heureux 3107 les pauvres 4434 en esprit 4151, car 3754 le royaume 932 des cieux 3772 est 2076 5748 à eux 846!}

MAR 3 Bienheureux sont les pauvres en esprit ; car le Royaume des cieux est à eux.

OST 3 Heureux les pauvres en esprit; car le royaume des cieux est à eux.

S21 3 «Heureux ceux qui reconnaissent leur pauvreté spirituelle, car le royaume des cieux leur appartient!

DRB 4 bienheureux ceux qui mènent deuil, car c'est eux qui seront consolés ;

LSGS 4 {Heureux 3107 les affligés 3996 5723, car 3754 ils 846 seront consolés 3870 5701!}

MAR 4 Bienheureux sont ceux qui pleurent ; car ils seront consolés.

OST 4 Heureux ceux qui sont dans l'affliction; car ils seront consolés.

S21 4 Heureux ceux qui pleurent, car ils seront consolés!

DRB 5 bienheureux les débonnaires, car c'est eux qui hériteront de la terre* ;

LSGS 5 {Heureux 3107 les débonnaires 4239, car 3754 ils 846 hériteront 2816 5692 la terre 1093!}

MAR 5 Bienheureux sont les débonnaires ; car ils hériteront la terre.

OST 5 Heureux les débonnaires; car ils hériteront de la terre.

S21 5 Heureux ceux qui sont doux, car ils hériteront la terre!

DRB 6 bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car c'est eux qui seront rassasiés ;

LSGS 6 {Heureux 3107 ceux qui 3588 ont faim 3983 5723 et 2532 soif 1372 5723 de la justice 1343, car 3754 ils 846 seront rassasiés 5526 5701!}

MAR 6 Bienheureux sont ceux qui sont affamés et altérés de la justice ; car ils seront rassasiés.

OST 6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice; car ils seront rassasiés.

S21 6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés!

DRB 7 bienheureux les miséricordieux, car c'est à eux que miséricorde sera faite ;

LSGS 7 {Heureux 3107 les miséricordieux 1655, car 3754 ils 846 obtiendront miséricorde 1653 5701!}

MAR 7 Bienheureux sont les miséricordieux ; car la miséricorde leur sera faite.

OST 7 Heureux les miséricordieux; car ils obtiendront miséricorde.

S21 7 Heureux ceux qui font preuve de bonté, car on aura de la bonté pour eux!

DRB 8 bienheureux ceux qui sont purs de cœur, car c'est eux qui verront Dieu ;

LSGS 8 {Heureux 3107 ceux qui ont le coeur 2588 pur 2513, car 3754 ils 846 verront 3700 5695 Dieu 2316!}

MAR 8 Bienheureux sont ceux qui sont nets de coeur ; car ils verront Dieu.

OST 8 Heureux ceux qui ont le coeur pur; car ils verront Dieu.

S21 8 Heureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu!

DRB 9 bienheureux ceux qui procurent la paix, car c'est eux qui seront appelés fils de Dieu ;

LSGS 9 {Heureux 3107 ceux qui procurent la paix 1518, car 3754 ils 846 seront appelés 2564 5701 fils 5207 de Dieu 2316!}

MAR 9 Bienheureux sont ceux qui procurent la paix ; car ils seront appelés enfants de Dieu.

OST 9 Heureux les pacifiques; car ils seront appelés enfants de Dieu.

S21 9 Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées