Comparer
Matthieu 5:1-9MAR 1 Or [Jésus] voyant tout ce peuple, monta sur une montagne ; puis s'étant assis, ses Disciples s'approchèrent de lui ;
OST 1 Or Jésus, voyant la multitude, monta sur une montagne; et lorsqu'il fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.
S21 1 A la vue de ces foules, Jésus monta sur la montagne. Il s'assit et ses disciples s'approchèrent de lui.
TR1550 1 ἰδὼν δὲ τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος καὶ καθίσαντος αὐτοῦ προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
MAR 2 Et ayant commencé à parler, il les enseignait, de la sorte ;
OST 2 Et ouvrant sa bouche, il les enseignait, en disant:
S21 2 Puis il prit la parole pour les enseigner; il dit:
TR1550 2 καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὑτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς λέγων
MAR 3 Bienheureux sont les pauvres en esprit ; car le Royaume des cieux est à eux.
OST 3 Heureux les pauvres en esprit; car le royaume des cieux est à eux.
S21 3 «Heureux ceux qui reconnaissent leur pauvreté spirituelle, car le royaume des cieux leur appartient!
TR1550 3 μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν
MAR 4 Bienheureux sont ceux qui pleurent ; car ils seront consolés.
OST 4 Heureux ceux qui sont dans l'affliction; car ils seront consolés.
S21 4 Heureux ceux qui pleurent, car ils seront consolés!
TR1550 4 μακάριοι οἱ πενθοῦντες ὅτι αὐτοὶ παρακληθήσονται
MAR 5 Bienheureux sont les débonnaires ; car ils hériteront la terre.
OST 5 Heureux les débonnaires; car ils hériteront de la terre.
S21 5 Heureux ceux qui sont doux, car ils hériteront la terre!
TR1550 5 μακάριοι οἱ πρᾳεῖς ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσιν τὴν γῆν
MAR 6 Bienheureux sont ceux qui sont affamés et altérés de la justice ; car ils seront rassasiés.
OST 6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice; car ils seront rassasiés.
S21 6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés!
TR1550 6 μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται
MAR 7 Bienheureux sont les miséricordieux ; car la miséricorde leur sera faite.
OST 7 Heureux les miséricordieux; car ils obtiendront miséricorde.
S21 7 Heureux ceux qui font preuve de bonté, car on aura de la bonté pour eux!
TR1550 7 μακάριοι οἱ ἐλεήμονες ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται
MAR 8 Bienheureux sont ceux qui sont nets de coeur ; car ils verront Dieu.
OST 8 Heureux ceux qui ont le coeur pur; car ils verront Dieu.
S21 8 Heureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu!
TR1550 8 μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται
MAR 9 Bienheureux sont ceux qui procurent la paix ; car ils seront appelés enfants de Dieu.
OST 9 Heureux les pacifiques; car ils seront appelés enfants de Dieu.
S21 9 Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu!
TR1550 9 μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοὶ ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées