Comparer
Matthieu 5:38-48BCC 38 Vous avez appris qu'il a été dit : oeil pour oeil et dent pour dent.
LSG 38 Vous avez appris qu'il a été dit: oeil pour oeil, et dent pour dent.
NEG 38 Vous avez appris qu'il a été dit: œil pour œil, et dent pour dent.
BCC 39 Et moi, je vous dis de ne pas tenir tête au méchant ; mais si quelqu'un te frappe sur la joue droite, tends-lui encore l'autre.
LSG 39 Mais moi, je vous dis de ne pas résister au méchant. Si quelqu'un te frappe sur la joue droite, présente-lui aussi l'autre.
NEG 39 Mais moi, je vous dis de ne pas résister au méchant. Si quelqu'un te frappe sur la joue droite, présente-lui aussi l'autre.
BCC 40 Et à celui qui veut t'appeler en justice pour avoir ta tunique, abandonne encore ton manteau.
LSG 40 Si quelqu'un veut plaider contre toi, et prendre ta tunique, laisse-lui encore ton manteau.
NEG 40 Si quelqu'un veut plaider contre toi, et prendre ta tunique, laisse-lui encore ton manteau.
BCC 41 Et si quelqu'un te réquisitionne pour un mille, fais-en deux avec lui.
LSG 41 Si quelqu'un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui.
NEG 41 Si quelqu'un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui.
BCC 42 Donne à qui te demande, et ne te détourne pas de qui veut te faire un emprunt.
LSG 42 Donne à celui qui te demande, et ne te détourne pas de celui qui veut emprunter de toi.
NEG 42 Donne à celui qui te demande, et ne te détourne pas de celui qui veut emprunter de toi.
BCC 43 Vous avez appris qu'il a été dit : Tu aimeras ton proche, et tu haïras ton ennemi.
LSG 43 Vous avez appris qu'il a été dit: Tu aimeras ton prochain, et tu haïras ton ennemi.
NEG 43 Vous avez appris qu'il a été dit: Tu aimeras ton prochain, et tu haïras ton ennemi.
BCC 44 Et moi je vous dis : aimez vos ennemis et priez pour ceux qui vous persécutent,
LSG 44 Mais moi, je vous dis: Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous maltraitent et qui vous persécutent,
NEG 44 Mais moi, je vous dis: Aimez vos ennemis, [bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent,] et priez pour ceux [qui vous maltraitent et] qui vous persécutent,
BCC 45 afin que vous deveniez enfants de votre Père qui est dans les cieux ; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et descendre la pluie sur les justes et sur les injustes.
LSG 45 afin que vous soyez fils de votre Père qui est dans les cieux ; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes.
NEG 45 afin que vous soyez fils de votre Père qui est dans les cieux; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes.
BCC 46 Si en effet vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous ? Les publicains eux-mêmes n'en font-ils pas autant ?
LSG 46 Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous ? Les publicains aussi n'agissent-ils pas de même ?
NEG 46 Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous? Les publicains n'agissent-ils pas de même?
BCC 47 Et si vous ne saluez que vos frères, que faites-vous d'extraordinaire ? Les païens eux-mêmes n'en font-ils pas autant ?
LSG 47 Et si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous d'extraordinaire ? Les païens aussi n'agissent-ils pas de même ?
NEG 47 Et si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous d'extraordinaire? Les païens n'agissent-ils pas de même?
BCC 48 Vous donc, vous serez parfaits comme votre Père céleste est parfait.
LSG 48 Soyez donc parfaits, comme votre Père céleste est parfait.
NEG 48 Soyez donc parfaits, comme votre Père céleste est parfait.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées