Comparer
Matthieu 6:9-13KJV 9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
LSG 9 Voici donc comment vous devez prier: Notre Père qui es aux cieux ! Que ton nom soit sanctifié ;
MAR 9 Vous donc priez ainsi : notre Père qui es aux cieux, ton Nom soit sanctifié.
S21 9 »Voici donc comment vous devez prier: ‘Notre Père céleste! Que la sainteté de ton nom soit respectée,
KJV 10 Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven.
LSG 10 que ton règne vienne ; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
MAR 10 Ton Règne vienne. Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
S21 10 que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
KJV 11 Give us this day our daily bread.
LSG 11 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien ;
MAR 11 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien.
S21 11 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien;
KJV 12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
LSG 12 pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés ;
MAR 12 Et nous quitte nos dettes, comme nous quittons aussi [les dettes] à nos débiteurs.
S21 12 pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;
KJV 13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
LSG 13 ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin. Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen !
MAR 13 Et ne nous induis point en tentation ; mais délivre-nous du mal. Car à toi est le règne, et la puissance, et la gloire à jamais. Amen.
S21 13 ne nous expose pas à la tentation, mais délivre-nous du mal, [car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen!]'
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées