Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 6:9-15

BAN 9 Vous donc, priez ainsi : Notre Père qui es dans les cieux, que ton nom soit sanctifié.

S21 9 »Voici donc comment vous devez prier: ‘Notre Père céleste! Que la sainteté de ton nom soit respectée,

TR1550 9 οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου

BAN 10 Que ton règne vienne. Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.

S21 10 que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.

TR1550 10 ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου γενηθήτω τὸ θέλημά σου ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς

BAN 11 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien.

S21 11 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien;

TR1550 11 τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον

BAN 12 Et remets-nous nos dettes, comme nous aussi nous les avons remises à nos débiteurs.

S21 12 pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;

TR1550 12 καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν

BAN 13 Et ne nous induis point en tentation, mais délivre-nous du mal.

S21 13 ne nous expose pas à la tentation, mais délivre-nous du mal, [car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen!]'

TR1550 13 καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμὸν ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοῦς αἰῶνας ἀμήν

BAN 14 Car si vous pardonnez aux hommes leurs offenses, votre Père céleste vous pardonnera aussi ;

S21 14 »Si vous pardonnez aux hommes leurs fautes, votre Père céleste vous pardonnera aussi;

TR1550 14 ἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος

BAN 15 mais si vous ne pardonnez pas aux hommes, votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.

S21 15 mais si vous ne pardonnez pas aux hommes, votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos fautes.

TR1550 15 ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées