Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 7:7-11

BAN 7 Demandez, et il vous sera donné ; cherchez, et vous trouverez ; heurtez, et il vous sera ouvert ;

BCC 7 Demandez et l'on vous donnera ; cherchez et vous trouverez ; frappez et l'on vous ouvrira.

DRB 7 Demandez, et il vous sera donné ; cherchez, et vous trouverez ; heurtez, et il vous sera ouvert ;

LSG 7 Demandez, et l'on vous donnera ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et l'on vous ouvrira.

LSGS 7 {Demandez 154 5720, et 2532 l'on vous 5213 donnera 1325 5701; cherchez 2212 5720, et 2532 vous trouverez 2147 5692; frappez 2925 5720, et 2532 l'on vous 5213 ouvrira 455 5691.}

NEG 7 Demandez, et l'on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; frappez, et l'on vous ouvrira.

S21 7 »Demandez et l'on vous donnera, cherchez et vous trouverez, frappez et l'on vous ouvrira.

BAN 8 car quiconque demande, reçoit ; et qui cherche, trouve ; et à celui qui heurte, il sera ouvert.

BCC 8 Car quiconque demande reçoit, qui cherche trouve, et l'on ouvrira à qui frappe.

DRB 8 car quiconque demande, reçoit ; et celui qui cherche, trouve ; et à celui qui heurte, il sera ouvert.

LSG 8 Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l'on ouvre à celui qui frappe.

LSGS 8 {Car 1063 quiconque 3956 demande 154 5723 reçoit 2983 5719, 2532 celui qui cherche 2212 5723 trouve 2147 5719, et 2532 l'on ouvre 455 5691 à celui qui frappe 2925 5723.}

NEG 8 Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l'on ouvre à celui qui frappe.

S21 8 En effet, toute personne qui demande reçoit, celui qui cherche trouve et l'on ouvre à celui qui frappe.

BAN 9 Ou quel est l'homme d'entre vous qui, si son fils lui demande du pain, lui donnera une pierre ?

BCC 9 Y a-t-il parmi vous un homme qui, si son fils lui demande du pain, lui donnera une pierre ?

DRB 9 Ou quel est l'homme d'entre vous, qui, si son fils lui demande un pain, lui donne une pierre,

LSG 9 Lequel de vous donnera une pierre à son fils, s'il lui demande du pain ?

LSGS 9 {2228 Lequel 5101 444 de 1537 2076 5748 vous 5216 donnera 3361 1929 5692 846 une pierre 3037 à son 846 fils 5207, 3739 s 1437'il lui demande 154 5661 du pain 740?}

NEG 9 Lequel de vous donnera une pierre à son fils, s'il lui demande du pain?

S21 9 Qui parmi vous donnera une pierre à son fils, s'il lui demande du pain?

BAN 10 Ou encore, s'il lui demande du poisson, lui donnera-t-il un serpent ?

BCC 10 Ou, s'il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent ?

DRB 10 et s'il demande un poisson, lui donne un serpent ?

LSG 10 Ou, s'il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent ?

LSGS 10 {Ou 2532, s 1437'il demande 154 5661 un poisson 2486, lui 846 donnera 3361 1929 5692-t-il un serpent 3789?}

NEG 10 Ou, s'il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent?

S21 10 Ou s'il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent?

BAN 11 Si donc, vous, qui êtes mauvais, savez donner à vos enfants de bonnes choses, combien plus votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent ?

BCC 11 Si donc vous, tout méchants que vous êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, combien plus votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il ce qui est bon à ceux qui lui demandent.

DRB 11 Si donc vous, qui êtes méchants, vous savez donner à vos enfants des choses bonnes, combien plus votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent !

LSG 11 Si donc, méchants comme vous l'êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent.

LSGS 11 {Si 1487 donc 3767, méchants 4190 comme vous 5210 l'êtes 5607 5752, vous savez 1492 5758 donner 1325 5721 de bonnes 18 choses 1390 à vos 5216 enfants 5043, à combien plus forte raison 4214 3123 votre 5216 Père 3962 qui 3588 est dans 1722 les cieux 3772 donnera 1325 5692-t-il de bonnes 18 choses à ceux qui les lui 846 demandent 154 5723.}

NEG 11 Si donc, méchants comme vous l'êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent.

S21 11 Si donc, mauvais comme vous l'êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, votre Père céleste donnera d'autant plus volontiers de bonnes choses à ceux qui les lui demandent.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées