Comparer
Matthieu 7:7-11BAN 7 Demandez, et il vous sera donné ; cherchez, et vous trouverez ; heurtez, et il vous sera ouvert ;
KJV 7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
LSG 7 Demandez, et l'on vous donnera ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et l'on vous ouvrira.
MAR 7 Demandez, et il vous sera donné ; cherchez, et vous trouverez ; heurtez, et il vous sera ouvert.
OST 7 Demandez, et on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; heurtez, et on vous ouvrira.
BAN 8 car quiconque demande, reçoit ; et qui cherche, trouve ; et à celui qui heurte, il sera ouvert.
KJV 8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
LSG 8 Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l'on ouvre à celui qui frappe.
MAR 8 Car quiconque demande, reçoit ; et quiconque cherche, trouve ; et il sera ouvert à celui qui heurte.
OST 8 Car quiconque demande, reçoit; et qui cherche, trouve; et l'on ouvre à celui qui heurte.
BAN 9 Ou quel est l'homme d'entre vous qui, si son fils lui demande du pain, lui donnera une pierre ?
KJV 9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
LSG 9 Lequel de vous donnera une pierre à son fils, s'il lui demande du pain ?
MAR 9 Et qui sera l'homme d'entre vous qui donne une pierre à son fils, s'il lui demande du pain ?
OST 9 Et quel est l'homme d'entre vous qui donne une pierre à son fils, s'il lui demande du pain?
BAN 10 Ou encore, s'il lui demande du poisson, lui donnera-t-il un serpent ?
KJV 10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
LSG 10 Ou, s'il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent ?
MAR 10 Et s'il lui demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent ?
OST 10 Et s'il demande du poisson, lui donnera-t-il un serpent?
BAN 11 Si donc, vous, qui êtes mauvais, savez donner à vos enfants de bonnes choses, combien plus votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent ?
KJV 11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
LSG 11 Si donc, méchants comme vous l'êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent.
MAR 11 Si donc vous, qui êtes méchants, savez bien donner à vos enfants des choses bonnes, combien plus votre Père qui est aux cieux, donnera-t-il des biens à ceux qui les lui demandent ?
OST 11 Si donc vous, qui êtes mauvais, savez donner à vos enfants de bonnes choses, combien plus votre Père qui est dans les cieux en donnera-t-il de bonnes à ceux qui les lui demandent!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées