Comparer
Matthieu 9:20-22BAN 20 Et voici, une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans, s'étant approchée par derrière, toucha le bord de son vêtement.
BCC 20 Et voilà qu'une femme, affligée d'une perte de sang depuis douze ans, s'approcha par derrière et toucha la houppe de son vêtement.
LSG 20 Et voici, une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans s'approcha par derrière, et toucha le bord de son vêtement.
NEG 20 Et voici, une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans s'approcha par derrière, et toucha le bord de son vêtement.
S21 20 C'est alors qu'une femme qui souffrait d'hémorragies depuis 12 ans s'approcha par-derrière et toucha le bord de son vêtement,
BAN 21 Car elle disait en elle-même : Si seulement je touche son vêtement, je serai sauvée.
BCC 21 Car elle se disait en elle-même : "si seulement je touche son vêtement, je serai guérie."
LSG 21 Car elle disait en elle-même: Si je puis seulement toucher son vêtement, je serai guérie.
NEG 21 Car elle disait en elle-même: Si je puis seulement toucher son vêtement, je serai guérie.
S21 21 car elle se disait: «Si je peux seulement toucher son vêtement, je serai guérie.»
BAN 22 Jésus s'étant retourné et la voyant, lui dit : Prends courage, ma fille, ta foi t'a sauvée. Et cette femme fut sauvée dès cette heure-là.
BCC 22 Jésus se retourna, la vit et dit : "ayez confiance, ma fille, votre foi vous a guérie." Et la femme fut guérie à l'heure même.
LSG 22 Jésus se retourna, et dit, en la voyant: Prends courage, ma fille, ta foi t'a guérie. Et cette femme fut guérie à l'heure même.
NEG 22 Jésus se retourna, et dit, en la voyant: Prends courage, ma fille, ta foi t'a guérie. Et cette femme fut guérie à l'heure même.
S21 22 Jésus se retourna et dit en la voyant: «Prends courage, ma fille, ta foi t'a sauvée.» Et cette femme fut guérie dès ce moment.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées