Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 9:28-31

BCC 28 Lorsqu'il fut entré dans la maison, les aveugles s'approchèrent de lui, et Jésus leur dit : " Croyez-vous que je puisse faire cela ?" Ils lui dirent : " Oui, Seigneur. "

DRB 28 Et quand il fut arrivé dans la maison, les aveugles vinrent à lui. Et Jésus leur dit : Croyez-vous que je puisse faire ceci ? Ils lui disent : Oui, Seigneur.

KJV 28 And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.

LSG 28 Lorsqu'il fut arrivé à la maison, les aveugles s'approchèrent de lui, et Jésus leur dit: Croyez-vous que je puisse faire cela ? Oui, Seigneur, lui répondirent-ils.

MAR 28 Et quand il fut arrivé dans la maison, ces aveugles vinrent à lui, et il leur dit : croyez-vous que je puisse faire [ce que vous me demandez] ? Ils lui répondirent : oui vraiment, Seigneur.

S21 28 Lorsqu'il fut arrivé à la maison, les aveugles s'approchèrent de lui et Jésus leur dit: «Croyez-vous que je puisse faire cela?»
«Oui, Seigneur», lui répondirent-ils.

BCC 29 Alors il toucha leurs yeux en disant : "qu'il vous soit fait selon votre foi ! "

DRB 29 Alors il toucha leurs yeux, disant : Qu'il vous soit fait selon votre foi.

KJV 29 Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.

LSG 29 Alors il leur toucha leurs yeux, en disant: Qu'il vous soit fait selon votre foi.

MAR 29 Alors il toucha leurs yeux, en disant : qu'il vous soit fait selon votre foi.

S21 29 Alors il toucha leurs yeux en disant: «Soyez traités conformément à votre foi»,

BCC 30 Et leurs yeux s'ouvrirent, et Jésus leur commanda avec force : "prenez garde que personne ne le sache."

DRB 30 Et leurs yeux furent ouverts. Et Jésus leur parla sévèrement, disant : Prenez garde que personne ne le sache.

KJV 30 And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it.

LSG 30 Et leurs yeux s'ouvrirent. Jésus leur fit cette recommandation sévère: Prenez garde que personne ne le sache.

MAR 30 Et leurs yeux furent ouverts ; et Jésus leur défendit avec menaces, disant : Prenez garde que personne ne le sache.

S21 30 et leurs yeux s'ouvrirent.
Jésus leur recommanda avec sévérité: «Faites bien attention que personne ne le sache!»

BCC 31 Mais, s'en étant allés, ils publièrent ses louanges dans toute cette contrée.

DRB 31 Mais eux, étant partis, répandirent sa renommée dans tout ce pays-là.

KJV 31 But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.

LSG 31 Mais, dès qu'ils furent sortis, ils répandirent sa renommée dans tout le pays.

MAR 31 Mais eux étant partis, répandirent sa renommée dans tout ce pays-là.

S21 31 mais, à peine sortis, ils parlèrent de lui dans toute la région.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées