Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 9:28-31

Mt 9:28-31 (Catholique Crampon)

28 Lorsqu'il fut entré dans la maison, les aveugles s'approchèrent de lui, et Jésus leur dit : " Croyez-vous que je puisse faire cela ?" Ils lui dirent : " Oui, Seigneur. " 29 Alors il toucha leurs yeux en disant : "qu'il vous soit fait selon votre foi ! " 30 Et leurs yeux s'ouvrirent, et Jésus leur commanda avec force : "prenez garde que personne ne le sache." 31 Mais, s'en étant allés, ils publièrent ses louanges dans toute cette contrée.

Mt 9:28-31 (Segond avec Strong)

28 1161 Lorsqu'il fut arrivé 2064 5631 à 1519 la maison 3614, les aveugles 5185 s'approchèrent 4334 5656 de lui 846, et 2532 Jésus 2424 leur 846 dit 3004 5719: Croyez-vous 4100 5720 que 3754 je puisse 1410 5736 faire 4160 5658 cela 5124? Oui 3483, Seigneur 2962, lui 846 répondirent-ils 3004 5719. 29 Alors 5119 il leur toucha 680 5662 les 846 yeux 3788, en disant 3004 5723: Qu'il vous 5213 soit fait 1096 5676 selon 2596 votre 5216 foi 4102. 30 Et 2532 leurs 846 yeux 3788 s'ouvrirent 455 5681. 2532 Jésus 2424 leur 846 fit cette recommandation sévère 1690 5662 3004 5723: Prenez garde 3708 5720 que personne 3367 ne le sache 1097 5720. 31 Mais 1161, dès qu'ils furent sortis 1831 5631, ils répandirent 1310 sa 846 renommée 1310 5656 dans 1722 tout 3650 le 1565 pays 1093.

Mt 9:28-31 (Vulgate)

   28 Cum autem venisset domum, accesserunt ad eum cæci. Et dicit eis Jesus : Creditis quia hoc possum facere vobis ? Dicunt ei : Utique, Domine.
   29 Tunc tetigit oculos eorum, dicens : Secundum fidem vestram, fiat vobis.
   30 Et aperti sunt oculi eorum : et comminatus est illis Jesus, dicens : Videte ne quis sciat.
   31 Illi autem exeuntes, diffamaverunt eum in tota terra illa.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées