Comparer
Michée 7:7-13Mi 7:7-13 (Darby)
7 Mais moi, je regarderai vers l'Éternel, je m'attendrai au Dieu de mon salut ; mon Dieu m'écoutera. 8 Ne te réjouis pas sur moi, mon ennemie : si je tombe, je me relèverai ; si je suis assise dans les ténèbres, l'Éternel sera ma lumière. 9 Je supporterai l'indignation de l'Éternel, car j'ai péché contre lui, - jusqu'à ce qu'il prenne en main ma cause et me fasse droit*: il me fera sortir à la lumière ; je verrai sa justice. 10 Et mon ennemie [le] verra et la honte la couvrira, elle qui me disait : Où est l'Éternel, ton Dieu ? Mes yeux la verront ; maintenant elle sera foulée comme la boue des rues. 11 Au jour où tes murs doivent se bâtir, ce jour-là, la limite établie sera reculée. 12 Ce jour-là, on viendra jusqu'à toi, depuis l'Assyrie et les villes de l'Égypte*, et depuis l'Égypte* jusqu'au fleuve**, et de mer à mer, et de montagne en montagne. 13 Mais le pays* sera une désolation, à cause de ses habitants, pour le fruit de leurs actions.Mi 7:7-13 (Nouvelle Edition de Genève)
Espérance et promesses pour Israël
7
Pour moi, je regarderai vers l'Eternel, Je mettrai mon espérance dans le Dieu de mon salut; Mon Dieu m'exaucera.
8
Ne te réjouis pas à mon sujet, mon ennemie! Car si je suis tombée, je me relèverai; Si je suis assise dans les ténèbres, L'Eternel sera ma lumière.
9
Je supporterai la colère de l'Eternel, Puisque j'ai péché contre lui, Jusqu'à ce qu'il défende ma cause et me fasse droit; Il me conduira à la lumière, Et je contemplerai sa justice.
10
Mon ennemie le verra et sera couverte de honte, Elle qui me disait: Où est l'Eternel, ton Dieu? Mes yeux se réjouiront à sa vue; Alors elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues.
11
Le jour où l'on rebâtira tes murs, Ce jour-là tes limites seront reculées.
12
En ce jour, on viendra vers toi De l'Assyrie et des villes d'Egypte, De l'Egypte jusqu'au fleuve, D'une mer à l'autre, et d'une montagne à l'autre.
13
Le pays sera dévasté à cause de ses habitants, A cause du fruit de leurs œuvres.
Mi 7:7-13 (Vulgate)
7 [Ego autem ad Dominum aspiciam ;exspectabo Deum, salvatorem meum :
audiet me Deus meus.
8 Ne læteris, inimica mea, super me, quia cecidi :
consurgam cum sedero in tenebris :
Dominus lux mea est.
9 Iram Domini portabo,
quoniam peccavi ei,
donec causam meam judicet,
et faciat judicium meum.
Educet me in lucem :
videbo justitiam ejus.
10 Et aspiciet inimica mea,
et operietur confusione,
quæ dicit ad me : Ubi est Dominus Deus tuus ?
Oculi mei videbunt in eam :
nunc erit in conculcationem ut lutum platearum.
11 Dies, ut ædificentur maceriæ tuæ ;
in die illa longe fiet lex.
12 In die illa et usque ad te veniet de Assur,
et usque ad civitates munitas,
et a civitatibus munitis usque ad flumen,
et ad mare de mari,
et ad montem de monte.
13 Et terra erit in desolationem propter habitatores suos,
et propter fructum cogitationum eorum.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées