Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Michée 7:7-13

KJV 7 Therefore I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.

S21 7 Mais moi, je regarderai vers l'Eternel,
je mettrai mon espérance dans le Dieu de mon salut,
mon Dieu m'exaucera.

VULC 7 [Ego autem ad Dominum aspiciam ;
exspectabo Deum, salvatorem meum :
audiet me Deus meus.

KJV 8 Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me.

S21 8 Ne te réjouis pas à mon sujet, mon ennemie,
car si je suis tombée, je me relèverai;
si je suis assise dans les ténèbres,
l'Eternel sera ma lumière.

VULC 8 Ne læteris, inimica mea, super me, quia cecidi :
consurgam cum sedero in tenebris :
Dominus lux mea est.

KJV 9 I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.

S21 9 Je supporterai la colère de l'Eternel,
puisque j'ai péché contre lui,
jusqu'à ce qu'il défende ma cause
et me fasse droit.
Il me conduira à la lumière,
et je contemplerai sa justice.

VULC 9 Iram Domini portabo,
quoniam peccavi ei,
donec causam meam judicet,
et faciat judicium meum.
Educet me in lucem :
videbo justitiam ejus.

KJV 10 Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.

S21 10 Mon ennemie le verra
et sera couverte de honte,
elle qui me disait:
«Où est l'Eternel, ton Dieu?»
Mes yeux se réjouiront à sa vue;
alors elle sera piétinée
comme la boue des rues.

VULC 10 Et aspiciet inimica mea,
et operietur confusione,
quæ dicit ad me : Ubi est Dominus Deus tuus ?
Oculi mei videbunt in eam :
nunc erit in conculcationem ut lutum platearum.

KJV 11 In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed.

S21 11 Le jour où l'on reconstruira tes murs,
ce jour-là tes limites seront reculées.

VULC 11 Dies, ut ædificentur maceriæ tuæ ;
in die illa longe fiet lex.

KJV 12 In that day also he shall come even to thee from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain.

S21 12 Ce jour-là, on viendra vers toi
de l'Assyrie et des villes d'Egypte,
de l'Egypte jusqu'au fleuve,
d'une mer à l'autre et d'une montagne à l'autre.

VULC 12 In die illa et usque ad te veniet de Assur,
et usque ad civitates munitas,
et a civitatibus munitis usque ad flumen,
et ad mare de mari,
et ad montem de monte.

KJV 13 Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.

S21 13 Le pays sera dévasté à cause de ses habitants,
à cause du fruit de leurs agissements.

VULC 13 Et terra erit in desolationem propter habitatores suos,
et propter fructum cogitationum eorum.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées