Comparer
Nahum 1BCC 1 Oracle sur Ninive. Livre de la Vision de Nahum d'Elqosch.
S21 1 Message sur Ninive. Livre de la vision de Nahum, d'Elkosh.
BCC 2 C'est un Dieu jaloux et vengeur que Yahweh ; vengeur est Yahweh et connaissant le courroux ; Yahweh se venge de ses adversaires, et garde rancune à ses ennemis.
S21 2 L'Eternel est un Dieu jaloux, il se venge.
L'Eternel se venge, il est plein de fureur.
L'Eternel se venge de ses adversaires,
il garde rancune à ses ennemis.
BCC 3 Yahweh est patient et grand en force, et il n'accorde pas l'impunité. Yahweh marche dans la tempête et dans l'ouragan, et la nuée est la poussière de ses pieds.
S21 3 L'Eternel est lent à la colère, il est grand par sa force,
mais il ne laisse pas impuni.
L'Eternel marche dans la tempête, dans le tourbillon;
les nuages sont la poussière de ses pieds.
BCC 4 Il menace la mer et il la dessèche, et il fait tarir tous les fleuves. Basan et le Carmel sont flétris, flétrie est la végétation du Liban.
S21 4 Il menace la mer et l'assèche,
il met tous les fleuves à sec.
Le Basan et le Carmel sont flétris,
elle est flétrie, la fleur du Liban.
BCC 5 Les montagnes tremblent devant lui, et les collines se fondent ; la terre se soulève devant sa face le monde et tous ceux qui l'habitent.
S21 5 Les montagnes tremblent devant lui,
et les collines s'effondrent.
La terre se soulève devant lui,
le monde et tous ses habitants.
BCC 6 Devant sa fureur qui subsistera, qui tiendra contre l'ardeur de sa colère ? Son courroux se répand comme le feu, et les rochers se brisent devant lui.
S21 6 Qui résistera devant son indignation?
Qui tiendra contre son ardente colère?
Sa fureur se propage comme le feu
et les rochers se brisent devant lui.
BCC 7 Yahweh est bon ; il est un refuge au jour de la détresse, et il connaît ceux qui se confient en lui.
S21 7 L'Eternel est bon,
il est un refuge le jour de la détresse,
il connaît ceux qui se confient en lui,
BCC 8 Par un flot débordant il détruira entièrement ce lieu, et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.
S21 8 mais avec des flots qui déborderont
il détruira cet endroit,
et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.
BCC 9 Quelles sont vos pensées sur Yahweh ? Il consommera la ruine ; la détresse ne surgira pas deux fois.
S21 9 Que méditez-vous contre l'Eternel?
C'est lui qui détruit.
La détresse ne se lèvera pas deux fois,
BCC 10 Car, entrelacés comme des épines, et comme ivres de leur vin, ils seront consumés comme de la paille toute sèche.
S21 10 car entrelacés comme des buissons d'épines
et comme ivres de leur vin,
ils seront dévorés
comme la paille sèche, entièrement.
BCC 11 De toi est sorti celui qui médite le mal contre Yahweh, celui qui forme des desseins criminels.
S21 11 De toi est sorti
celui qui méditait le mal contre l'Eternel,
l'homme aux conseils pervers.
BCC 12 Ainsi parte Yahweh : Bien qu'ils soient intacts et nombreux, ils seront moissonnés et disparaîtront. Je t'ai humiliée et je ne t'humilierai plus.
S21 12 Voici ce que dit l'Eternel:
«Même s'ils sont au complet et nombreux,
ils seront fauchés et disparaîtront.
Je t'ai humilié
pour ne plus avoir à t'humilier.
BCC 13 Et maintenant, ô Juda, je briserai son joug de dessus toi, et je romprai tes liens.
S21 13 Je briserai maintenant la domination qu'il exerce sur toi
et j'arracherai tes liens.»
BCC 14 Quant à toi, voici ce qu'a ordonné Yahweh : il n'y aura plus de postérité de ton nom ; je détruirai de la maison de ton Dieu les images taillées et celles de fonte ; je prépare ton sépulcre, parce que tu as été léger.
S21 14 Voici ce que l'Eternel a ordonné à ton sujet:
«Tu n'auras plus de descendant qui porte ton nom.
Je supprimerai du temple de ton dieu les sculptures sacrées ou les idoles en métal fondu.
Je préparerai ta tombe, car tu ne fais pas le poids.»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées