Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Néhémie 10

BAN 1 Et ces actes scellés furent signés par Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia, et Sédécias,

OST 1 Or, ceux qui apposèrent leur sceau furent: Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia, et Sédécias,

BAN 2 Séraïa, Azaria, Jérémie,

OST 2 Séraja, Azaria, Jérémie,

BAN 3 Paschur, Amaria, Malkija,

OST 3 Pashur, Amaria, Malkija,

BAN 4 Hattusch, Sébania, Malluc,

OST 4 Hattush, Shébania, Malluc,

BAN 5 Harim, Mérémoth, Obadia,

OST 5 Harim, Mérémoth, Obadia,

BAN 6 Daniel, Guinnéthon, Baruc,

OST 6 Daniel, Guinnéthon, Baruc,

BAN 7 Mésullam, Abija, Mijamin,

OST 7 Méshullam, Abija, Mijamin,

BAN 8 Maazia, Bilgaï, Sémaïa. C'étaient là les sacrificateurs.

OST 8 Maazia, Bilgaï, Shémaja. Ce sont les sacrificateurs.

BAN 9 Et les Lévites, et Josué, fils d'Azania, Binnui ; d'entre les fils de Hénadad, Kadmiel.

OST 9 Les Lévites: Jéshua, fils d'Azania, Binnuï, des fils de Hénadad, Kadmiel;

BAN 10 Et leurs frères : Sébania, Hodija, Kélita, Pélaïa, Hanan,

OST 10 Et leurs frères, Shébania, Hodija, Kélita, Pélaja, Hanan,

BAN 11 Mica, Réhob, Hasabia,

OST 11 Mica, Réhob, Hashabia,

BAN 12 Zaccur, Sérébia, Sébania,

OST 12 Zaccur, Shérébia, Shébania,

BAN 13 Hodija, Bani, Béninu.

OST 13 Hodija, Bani, Béninu.

BAN 14 Les chefs du peuple : Paréos, Pahath-Moab, Elam, Zatthu, Bani,

OST 14 Les chefs du peuple: Parosh, Pachath-Moab, Élam, Zatthu, Bani,

BAN 15 Bunni, Azgad, Bébaï,

OST 15 Bunni, Azgad, Bébaï,

BAN 16 Adonija, Bigvaï, Adin,

OST 16 Adonija, Bigvaï, Adin,

BAN 17 Ater, Ezéchias, Azzur,

OST 17 Ater, Ézéchias, Azzur,

BAN 18 Hodija, Hasum, Betsaï,

OST 18 Hodija, Hashum, Betsaï,

BAN 19 Hariph, Anathoth, Nubaï,

OST 19 Hariph, Anathoth, Nébaï,

BAN 20 Magpias, Mésullam, Hézir,

OST 20 Magpiash, Méshullam, Hézir,

BAN 21 Mésézabéel, Tsadok, Jaddua,

OST 21 Meshézabéel, Tsadok, Jaddua,

BAN 22 Pélatia, Hanan, Anaïa,

OST 22 Pélatia, Hanan, Anaja,

BAN 23 Hosée, Hanania, Hassub,

OST 23 Osée, Hanania, Hashub,

BAN 24 Hallohesch, Pilha, Sobek,

OST 24 Lochèsh, Pilcha, Shobek,

BAN 25 Réhum, Hasabna, Maaséia,

OST 25 Réhum, Hashabna, Maaséja,

BAN 26 et Ahija, Hanan, Anan,

OST 26 Achija, Hanan, Anan,

BAN 27 Malluc, Harim, Baana.

OST 27 Malluc, Harim, Baana.

BAN 28 Et le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples des pays [étrangers] pour s'attacher à la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui avaient de la connaissance et de l'intelligence,

OST 28 Et le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples de ces pays, pour observer la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils, et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence,

BAN 29 se joignirent à leurs frères, les notables, et promirent avec exécration et serment de marcher selon la loi de Dieu, donnée par Moïse, le serviteur de Dieu, et de garder et d'accomplir tous les commandements de l'Eternel notre Seigneur et ses ordonnances et ses statuts,

OST 29 Se joignirent à leurs frères, les plus considérables d'entre eux, et s'engagèrent par imprécation et serment, à marcher dans la loi de Dieu, qui avait été donnée par Moïse, serviteur de Dieu, à garder et à faire tous les commandements de l'Éternel notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois;

BAN 30 et de ne pas donner nos filles aux gens du pays, et de ne pas prendre leurs filles pour nos fils ;

OST 30 A ne pas donner nos filles aux peuples du pays, et à ne point prendre leurs filles pour nos fils;

BAN 31 et quant aux gens du pays qui apportent des marchandises et toute sorte de denrées au jour du sabbat pour les vendre, de ne rien leur acheter au jour du sabbat ou dans un jour consacré ; et de faire relâche la septième année et de ne réclamer aucun gage.

OST 31 Et à ne prendre rien, au jour du sabbat, ni dans un autre jour consacré, des peuples du pays qui apportent des marchandises et toutes sortes de denrées, le jour du sabbat, pour les vendre, et à faire relâche la septième année, et à faire remise de toute dette.

BAN 32 Et nous nous obligeâmes par des ordonnances à donner le tiers d'un sicle par an pour le service de la maison de notre Dieu,

OST 32 Nous fîmes aussi des ordonnances, nous chargeant de donner, par an, le tiers d'un sicle, pour le service de la maison de notre Dieu,

BAN 33 pour les pains de proposition, pour l'oblation perpétuelle, pour l'holocauste perpétuel, pour les sabbats, pour les nouvelles lunes, pour les fêtes, et pour les choses consacrées, pour les sacrifices d'expiation en faveur d'Israël, et pour tout le service de la maison de notre Dieu ;

OST 33 Pour les pains de proposition, pour l'offrande perpétuelle, pour l'holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes, pour les fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d'expiation en faveur d'Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu.

BAN 34 et nous, sacrificateurs, Lévites et peuple, nous jetâmes le sort, au sujet de l'offrande de bois, à fournir d'après nos maisons patriarcales pour la maison de notre Dieu, à époques fixes, chaque année, pour entretenir le feu sur l'autel de l'Eternel notre Dieu, selon ce qui est écrit dans la loi,

OST 34 Nous tirâmes au sort, pour l'offrande du bois, tant les sacrificateurs et les Lévites que le peuple, afin de l'amener à la maison de notre Dieu, selon les maisons de nos pères, à des époques déterminées, année par année, pour le brûler sur l'autel de l'Éternel, notre Dieu, ainsi qu'il est écrit dans la loi.

BAN 35 et [nous nous engageâmes] à apporter les prémices de notre sol et les prémices de tout arbre fruitier, chaque année, à la maison de l'Eternel,

OST 35 Nous décidâmes aussi d'apporter à la maison de l'Éternel, année par année, les premiers fruits de notre terre, et les premiers fruits de tous les arbres;

BAN 36 ainsi que les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, selon ce qui est écrit dans la loi, et les premiers-nés de notre gros et de notre menu bétail, pour les présenter, à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu.

OST 36 Et les premiers-nés de nos fils et de nos bêtes, comme il est écrit dans la loi; et d'amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de notre gros et de notre menu bétail.

BAN 37 Et nous apporterons aux sacrificateurs le meilleur de nos moutures, de nos offrandes, et du fruit de tout arbre, du moût et de l'huile, dans les chambres de la maison de notre Dieu, et [nous donnerons] la dîme de notre sol aux Lévites ; les Lévites eux-mêmes prélèveront la dîme dans toutes nos villes rurales,

OST 37 Et les prémices de notre pâte, nos offrandes, les fruits de tous les arbres, le vin et l'huile, nous les apporterons aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, ainsi que la dîme de notre terre aux Lévites, qui eux-mêmes en paient la dîme dans toutes nos villes agricoles.

BAN 38 et le sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les Lévites quand ils prélèveront la dîme, et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor,

OST 38 Le sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les Lévites, lorsque les Lévites paieront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor.

BAN 39 car c'est dans ces chambres que les fils d'Israël et les fils de Lévi doivent apporter ce qui sera prélevé sur le froment, le moût et l'huile, et c'est là que sont les vases du sanctuaire, les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres ; et nous n'abandonnerons point la maison de notre Dieu.

OST 39 Car les enfants d'Israël et les enfants de Lévi doivent apporter dans ces chambres l'offrande du blé, du vin et de l'huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. Et nous n'abandonnerons point la maison de notre Dieu.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées