Comparer
Néhémie 10BCC 1 Voici ceux qui apposèrent leur sceau : Néhémie, le gouverneur, fils de Helchias.
MAR 1 Or [ceux qui] apposèrent leurs seings, [furent], Néhémie, qui est Attirsatha, fils de Hachalia, et Sédécias.
S21 1 A cause de tout cela, nous avons conclu un pacte que nous avons mis par écrit, et nos chefs, nos Lévites et nos prêtres y ont apposé leur empreinte.
BCC 2 ‒ Sédécias, Saraïas, Azarias, Jérémie,
MAR 2 Séraja, Hazaria, Jérémie,
S21 2 Voici la liste des signataires: Néhémie, fils de Hacalia, le gouverneur; Sédécias,
BCC 3 Phashur, Amarias, Melchias, Hattus,
MAR 3 Pashur, Hamaria, Malkija,
S21 3 Seraja, Azaria, Jérémie,
BCC 4 Sébénias, Melluch, Harem,
MAR 4 Hattus, Sébania, Malluc,
S21 4 Pashhur, Amaria, Malkija,
BCC 5 Mérimuth, Abdias, Daniel,
MAR 5 Harim, Mérémoth, Hobadia,
S21 5 Hattush, Shebania, Malluc,
BCC 6 Genthon, Baruch, Mosollam,
MAR 6 Daniel, Guinnethon, Baruc,
S21 6 Harim, Merémoth, Abdias,
BCC 7 Abias, Miamin, Maazias, Belgaï, Séméïas, prêtres.
MAR 7 Mésullam, Abija, Mijamin,
S21 7 Daniel, Guinnethon, Baruc,
BCC 8 ‒ Lévites : Josué, fils d'Azanias,
MAR 8 Mahazia, Bilgaï et Sémahia. Ce [furent]-là les Sacrificateurs.
S21 8 Meshullam, Abija, Mijamin,
BCC 9 Bennui des fils de Hénadad,
MAR 9 Des Lévites : Jésuah fils d'Azania, Binnui d'entre les enfants de Hénadad, et Kadmiel.
S21 9 Maazia, Bilgaï et Shemaeja, parmi les prêtres;
BCC 10 Cedmiel, et leurs frères, Sébénias, Odaias, Célita, Phalaïas, Hanan,
MAR 10 Et leurs frères, Sébania, Hodija, Kélita, Pélaja, Hanan,
S21 10 parmi les Lévites, Josué, fils d'Azania, Binnuï, qui faisait partie des descendants de Hénadad, et Kadmiel,
BCC 11 Micha, Rohob, Hasébias,
MAR 11 Micaï, Réhob, Asabja.
S21 11 ainsi que leurs frères Shebania, Hodija, Kelitha, Pelaja, Hanan,
BCC 12 Zachur, Sérébias, Sabanias,
MAR 12 Zaccur, Sérebia, Sébania,
S21 12 Michée, Rehob, Hashabia,
BCC 13 Odaïas, Bani, Baninu.
MAR 13 Hodija, Bani et Béninu.
S21 13 Zaccur, Shérébia, Shebania,
BCC 14 ‒ Chefs du peuple : Pharos, Phahath-Moab, Elam, Zéthu, Bani,
MAR 14 Des Chefs du peuple, Parhos, Pahath-Moab, Hélam, Zattu, Bani,
S21 14 Hodija, Bani et Beninu;
BCC 15 Bonni, Assad,
MAR 15 Bunni, Hazgad, Bébaï,
S21 15 parmi les chefs du peuple, Pareosh, Pachath-Moab, Elam, Zatthu, Bani,
BCC 16 Bébaï, Adonias, Bégoai,
MAR 16 Adonija, Bigvaï, Hadin,
S21 16 Bunni, Azgad, Bébaï,
BCC 17 Adin, Ater, Ezéchias, Azur,
MAR 17 Ater, Ezéchias, Hazur,
S21 17 Adonija, Bigvaï, Adin,
BCC 18 Odaïas, Hasum,
MAR 18 Hodija, Hasum, Betsaï,
S21 18 Ather, Ezéchias, Azzur,
BCC 19 Besaï, Hareph, Anathoth,
MAR 19 Hariph, Hanathoth, Nébaï,
S21 19 Hodija, Hashum, Betsaï,
BCC 20 Nébaï, Megphias, Mosollam, Hazir,
MAR 20 Magpihas, Mésullam, Hézir,
S21 20 Hariph, Anathoth, Nébaï,
BCC 21 Mésizabel, Sadoc,
MAR 21 Mésézabéel, Tsadok, Jadduah,
S21 21 Magpiash, Meshullam, Hézir,
BCC 22 Jeddua, Pheltias,
MAR 22 Pélatia, Hanan, Hanaja,
S21 22 Meshézabeel, Tsadok, Jaddua,
BCC 23 Hanan, Anaïas, Osée, Ananie, Hassub,
MAR 23 Osée, Hanania, Hasub,
S21 23 Pelathia, Hanan, Anaja,
BCC 24 Alohès, Phaléa,
MAR 24 Lohès, Pilha, Sobek,
S21 24 Hosée, Hanania, Hashub,
BCC 25 Sobec, Réhum, Hasebna,
MAR 25 Réhum, Hasabna, Mahaséja,
S21 25 Hallochesh, Pilcha, Shobek,
BCC 26 Maasias, Echias, Hanan, Anan,
MAR 26 Ahija, Hanan, Hunan,
S21 26 Rehum, Hashabna, Maaséja,
BCC 27 Melluch, Harim, Baana.
MAR 27 Malluc, Harim et Bahana.
S21 27 Achija, Hanan, Anan,
BCC 28 Le reste du peuple, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les Nathinéens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples des pays pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence,
MAR 28 Quant au reste du peuple les Sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples des pays pour [faire] la Loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils, et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence,
S21 28 Malluc, Harim et Baana.
BCC 29 s'attachèrent à leurs frères, leurs nobles, promirent avec imprécation et serment de marcher dans la loi de Dieu, qui avait été donnée par l'organe de Moïse, serviteur de Dieu, d'observer et de mettre en pratique tous les commandements de Yahweh, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois.
MAR 29 Adhérèrent entièrement à leurs frères, les plus considérables d'entre eux, et prêtèrent serment avec exécration et jurèrent de marcher dans la Loi de Dieu, qui avait été donnée par le moyen de Moïse serviteur de Dieu, et de garder et de faire tous les commandements de l'Eternel notre Seigneur, ses jugements et ses ordonnances ;
S21 29 Le reste du peuple, les prêtres, les Lévites, les portiers, les musiciens, les serviteurs du temple et tous ceux qui s'étaient séparés des populations installées dans la région pour suivre la loi de Dieu, y compris leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient aptes à comprendre,
BCC 30 Nous promîmes, en particulier, que nous ne donnerions pas nos filles aux peuples du pays, et que nous ne prendrions pas leurs filles pour nos fils ;
MAR 30 Et de ne donner point de nos filles aux peuples du pays, et de ne prendre point leurs filles pour nos fils ;
S21 30 ont apporté leur soutien à leurs frères les plus influents. Ils se sont engagés, sous peine de malédiction et avec serment, à marcher suivant la loi de Dieu donnée par l'intermédiaire de son serviteur Moïse, à respecter et à mettre en pratique tous les commandements, les règles et les prescriptions de l'Eternel, notre Seigneur:
BCC 31 que, si les peuples du pays apportaient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques, nous ne leur achèterions rien le jour du sabbat et les jours de fête ; que nous laisserions reposer la terre la septième année, et que nous n'exigerions le paiement d'aucune dette.
MAR 31 Et de ne prendre rien le jour du Sabbat, ou tel autre jour sanctifié, des peuples du pays, qui apportent des marchandises, et toutes sortes de denrées le jour du Sabbat, pour les vendre ; et d'abandonner la septième année, avec tout le droit d'exiger ce qui est dû.
S21 31 «Nous nous engageons à ne pas donner nos filles en mariage aux peuples qui habitent le pays et à ne pas prendre leurs filles comme femmes pour nos fils,
BCC 32 Nous nous imposâmes l'obligation de payer un tiers de sicle chaque année pour le service de la maison de Dieu,
MAR 32 Nous fîmes aussi des ordonnances, nous chargeant de donner chaque année la troisième partie d'un sicle, pour le service de la maison de notre Dieu ;
S21 32 à ne leur acheter, le jour du sabbat et les jours de fête, aucune des marchandises ou des céréales qu'ils amèneraient le jour du sabbat pour les vendre, à respecter le répit de la septième année et à renoncer au paiement de toute dette.
BCC 33 pour les pains de proposition, pour l'oblation perpétuelle, pour l'holocauste perpétuel, pour les sacrifices des sabbats, des néoménies, pour les fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices pour le péché, afin de faire expiation en faveur d'Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu.
MAR 33 Pour les pains de proposition, pour le gâteau continuel, et pour l'holocauste continuel ; et pour ceux des Sabbats, des nouvelles lunes, et des fêtes solennelles ; pour les choses saintes, et pour les offrandes pour le péché, afin de réconcilier Israël ; enfin, pour tout ce qui se faisait dans la maison de notre Dieu.
S21 33 »Nous nous imposons aussi des commandements par lesquels nous nous obligeons à donner 4 grammes d'argent par an pour le service de la maison de notre Dieu,
BCC 34 Nous tirâmes au sort, prêtres, lévites et peuple, au sujet de l'offrande du bois, afin qu'on l'apportât à la maison de notre Dieu, chacune de nos familles à son tour, à des époques déterminées, d'année en année, pour qu'on le brûle sur l'autel de Yahweh, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi.
MAR 34 Nous jetâmes aussi le sort touchant le bois des oblations, tant les sacrificateurs et les Lévites, que le peuple ; afin de l'amener dans la maison de notre Dieu, selon les maisons de nos pères, et dans les temps déterminés, d'année en année, pour brûler sur l'autel de notre Dieu, ainsi qu'il est écrit dans la Loi.
S21 34 pour les pains consacrés, pour l'offrande perpétuelle, pour l'holocauste perpétuel des sabbats, des débuts de mois et des fêtes, pour les éléments consacrés, pour les sacrifices d'expiation en faveur d'Israël et pour toute l'activité de la maison de notre Dieu.
BCC 35 Nous prîmes s'engagement d'apporter chaque année à la maison de Yahweh les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres ;
MAR 35 [Nous ordonnâmes] aussi que nous apporterions dans la maison de l'Eternel, d'année en année, les premiers fruits de notre terre, et les prémices de tous les fruits de tous les arbres ;
S21 35 Nous avons tiré au sort entre prêtres, Lévites et membres du peuple pour déterminer quelle famille devait apporter, et à quel moment fixe de chaque année, l'offrande de bois destinée à la maison de notre Dieu. Ce bois est celui qui doit brûler sur l'autel de l'Eternel, notre Dieu, conformément à ce qui est écrit dans la loi.
BCC 36 d'amener à la maison de notre Dieu, aux prêtres qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, et les premiers-nés de nos boeufs et de nos brebis.
MAR 36 Et [que nous rachèterions] les premiers-nés de nos fils, et de nos bêtes, comme il est écrit dans la Loi ; et que nous amènerions en la maison de notre Dieu, aux Sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos boeufs et de notre menu bétail.
S21 36 »Nous nous engageons à amener chaque année à la maison de l'Eternel les premiers produits de notre sol et les premiers fruits de tous les arbres,
BCC 37 De même, que nous apporterions aux prêtres, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte, et nos offrandes prélevées, ainsi que des fruits de tous les arbres, du vin nouveau et de l'huile ; et que nous livrerions la dîme de notre sol aux lévites. Et les lévites eux-mêmes lèveront la dîme dans toutes les villes voisines de nos cultures.
MAR 37 Et que nous apporterions les prémices de notre pâte, nos oblations, les fruits de tous les arbres, le vin, et l'huile aux Sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, et la dîme de notre terre aux Lévites, et que les Lévites prendraient les dîmes par toutes les villes de notre labourage ;
S21 37 ainsi que les premiers-nés de nos fils et de nos animaux, conformément à ce qui est écrit dans la loi, à amener à la maison de notre Dieu, aux prêtres qui y font le service, les premiers-nés de notre petit et de notre gros bétail.
BCC 38 Le prêtre, fils d'Aaron, sera avec les lévites quand les lévites lèveront la dîme, et les lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor.
MAR 38 Et qu'il y aurait un Sacrificateur, fils d'Aaron, avec les Lévites pour dîmer les Lévites, et que les Lévites apporteraient la dîme de la dîme en la maison de notre Dieu, dans les chambres, au lieu où étaient les greniers.
S21 38 »Nous apporterons aux prêtres, en les déposant dans les salles de la maison de notre Dieu, notre première fournée, nos offrandes, des fruits de tous les arbres, du vin nouveau et de l'huile et nous donnerons la dîme des produits de notre sol aux Lévites; ces derniers devront la prendre eux-mêmes dans toutes les villes situées sur les terres que nous cultivons.
BCC 39 Car les enfants d'Israël et les fils de Lévi apporteront dans les chambres l'offrande du blé, du vin nouveau et de l'huile ; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les prêtres qui font le service, les portiers et les chantres. Ainsi nous ne négligerons pas la maison de notre Dieu.
MAR 39 (car les enfants d'Israël ? et les enfants de Lévi devaient apporter dans les chambres l'oblation du froment, du vin ? et de l'huile ; et là étaient les ustensiles du Sanctuaire, et les Sacrificateurs qui font le service, et les portiers, et les chantres ) et que nous n'abandonnerions point la maison de notre Dieu.
S21 39 Le prêtre en service issu d'Aaron devra accompagner les Lévites quand ils prélèveront la dîme, et ceux-ci devront apporter la dîme de cette dîme à la maison de notre Dieu, dans les salles de la maison du trésor.
S21 40 En effet, c'est dans ces salles que les Israélites et les Lévites doivent apporter les prélèvements de blé, de vin nouveau et d'huile; c'est là que se trouvent les ustensiles du sanctuaire et que se tiennent les prêtres qui font le service, les portiers et les musiciens. Nous n'abandonnerons pas la maison de notre Dieu.»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées