Comparer
Néhémie 10KJV 1 Now those that sealed were, Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah,
S21 1 A cause de tout cela, nous avons conclu un pacte que nous avons mis par écrit, et nos chefs, nos Lévites et nos prêtres y ont apposé leur empreinte.
KJV 2 Seraiah, Azariah, Jeremiah,
S21 2 Voici la liste des signataires: Néhémie, fils de Hacalia, le gouverneur; Sédécias,
KJV 3 Pashur, Amariah, Malchijah,
S21 3 Seraja, Azaria, Jérémie,
KJV 4 Hattush, Shebaniah, Malluch,
S21 4 Pashhur, Amaria, Malkija,
KJV 5 Harim, Meremoth, Obadiah,
S21 5 Hattush, Shebania, Malluc,
KJV 6 Daniel, Ginnethon, Baruch,
S21 6 Harim, Merémoth, Abdias,
KJV 7 Meshullam, Abijah, Mijamin,
S21 7 Daniel, Guinnethon, Baruc,
KJV 8 Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests.
S21 8 Meshullam, Abija, Mijamin,
KJV 9 And the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
S21 9 Maazia, Bilgaï et Shemaeja, parmi les prêtres;
KJV 10 And their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
S21 10 parmi les Lévites, Josué, fils d'Azania, Binnuï, qui faisait partie des descendants de Hénadad, et Kadmiel,
KJV 11 Micha, Rehob, Hashabiah,
S21 11 ainsi que leurs frères Shebania, Hodija, Kelitha, Pelaja, Hanan,
KJV 12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
S21 12 Michée, Rehob, Hashabia,
KJV 13 Hodijah, Bani, Beninu.
S21 13 Zaccur, Shérébia, Shebania,
KJV 14 The chief of the people; Parosh, Pahathmoab, Elam, Zatthu, Bani,
S21 14 Hodija, Bani et Beninu;
KJV 15 Bunni, Azgad, Bebai,
S21 15 parmi les chefs du peuple, Pareosh, Pachath-Moab, Elam, Zatthu, Bani,
KJV 16 Adonijah, Bigvai, Adin,
S21 16 Bunni, Azgad, Bébaï,
KJV 17 Ater, Hizkijah, Azzur,
S21 17 Adonija, Bigvaï, Adin,
KJV 18 Hodijah, Hashum, Bezai,
S21 18 Ather, Ezéchias, Azzur,
KJV 19 Hariph, Anathoth, Nebai,
S21 19 Hodija, Hashum, Betsaï,
KJV 20 Magpiash, Meshullam, Hezir,
S21 20 Hariph, Anathoth, Nébaï,
KJV 21 Meshezabeel, Zadok, Jaddua,
S21 21 Magpiash, Meshullam, Hézir,
KJV 22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,
S21 22 Meshézabeel, Tsadok, Jaddua,
KJV 23 Hoshea, Hananiah, Hashub,
S21 23 Pelathia, Hanan, Anaja,
KJV 24 Hallohesh, Pileha, Shobek,
S21 24 Hosée, Hanania, Hashub,
KJV 25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
S21 25 Hallochesh, Pilcha, Shobek,
KJV 26 And Ahijah, Hanan, Anan,
S21 26 Rehum, Hashabna, Maaséja,
KJV 27 Malluch, Harim, Baanah.
S21 27 Achija, Hanan, Anan,
KJV 28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;
S21 28 Malluc, Harim et Baana.
KJV 29 They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes;
S21 29 Le reste du peuple, les prêtres, les Lévites, les portiers, les musiciens, les serviteurs du temple et tous ceux qui s'étaient séparés des populations installées dans la région pour suivre la loi de Dieu, y compris leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient aptes à comprendre,
KJV 30 And that we would not give our daughters unto the people of the land, not take their daughters for our sons:
S21 30 ont apporté leur soutien à leurs frères les plus influents. Ils se sont engagés, sous peine de malédiction et avec serment, à marcher suivant la loi de Dieu donnée par l'intermédiaire de son serviteur Moïse, à respecter et à mettre en pratique tous les commandements, les règles et les prescriptions de l'Eternel, notre Seigneur:
KJV 31 And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.
S21 31 «Nous nous engageons à ne pas donner nos filles en mariage aux peuples qui habitent le pays et à ne pas prendre leurs filles comme femmes pour nos fils,
KJV 32 Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
S21 32 à ne leur acheter, le jour du sabbat et les jours de fête, aucune des marchandises ou des céréales qu'ils amèneraient le jour du sabbat pour les vendre, à respecter le répit de la septième année et à renoncer au paiement de toute dette.
KJV 33 For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
S21 33 »Nous nous imposons aussi des commandements par lesquels nous nous obligeons à donner 4 grammes d'argent par an pour le service de la maison de notre Dieu,
KJV 34 And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law:
S21 34 pour les pains consacrés, pour l'offrande perpétuelle, pour l'holocauste perpétuel des sabbats, des débuts de mois et des fêtes, pour les éléments consacrés, pour les sacrifices d'expiation en faveur d'Israël et pour toute l'activité de la maison de notre Dieu.
KJV 35 And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD:
S21 35 Nous avons tiré au sort entre prêtres, Lévites et membres du peuple pour déterminer quelle famille devait apporter, et à quel moment fixe de chaque année, l'offrande de bois destinée à la maison de notre Dieu. Ce bois est celui qui doit brûler sur l'autel de l'Eternel, notre Dieu, conformément à ce qui est écrit dans la loi.
KJV 36 Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God:
S21 36 »Nous nous engageons à amener chaque année à la maison de l'Eternel les premiers produits de notre sol et les premiers fruits de tous les arbres,
KJV 37 And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage.
S21 37 ainsi que les premiers-nés de nos fils et de nos animaux, conformément à ce qui est écrit dans la loi, à amener à la maison de notre Dieu, aux prêtres qui y font le service, les premiers-nés de notre petit et de notre gros bétail.
KJV 38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house.
S21 38 »Nous apporterons aux prêtres, en les déposant dans les salles de la maison de notre Dieu, notre première fournée, nos offrandes, des fruits de tous les arbres, du vin nouveau et de l'huile et nous donnerons la dîme des produits de notre sol aux Lévites; ces derniers devront la prendre eux-mêmes dans toutes les villes situées sur les terres que nous cultivons.
KJV 39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
S21 39 Le prêtre en service issu d'Aaron devra accompagner les Lévites quand ils prélèveront la dîme, et ceux-ci devront apporter la dîme de cette dîme à la maison de notre Dieu, dans les salles de la maison du trésor.
S21 40 En effet, c'est dans ces salles que les Israélites et les Lévites doivent apporter les prélèvements de blé, de vin nouveau et d'huile; c'est là que se trouvent les ustensiles du sanctuaire et que se tiennent les prêtres qui font le service, les portiers et les musiciens. Nous n'abandonnerons pas la maison de notre Dieu.»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées