Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Néhémie 12

BAN 1 Et ce sont ici les sacrificateurs et les Lévites qui montèrent avec Zorobabel, fils de Séalthiel, et Josué : Séraïa, Jérémie, Esdras,

VULC 1 Hi sunt autem sacerdotes et Levitæ, qui ascenderunt cum Zorobabel filio Salathiel, et Josue : Saraia, Jeremias, Esdras,

BAN 2 Amaria, Malluc, Hattusch,

VULC 2 Amaria, Melluch, Hattus,

BAN 3 Sécania, Réhum, Mérémoth,

VULC 3 Sebenias, Rheum, Merimuth,

BAN 4 Iddo, Guinnéthoï, Abija,

VULC 4 Addo, Genthon, Abia,

BAN 5 Mijamin, Maadia, Bilga,

VULC 5 Miamin, Madia, Belga,

BAN 6 Sémaïa et Jojarib, Jédaïa,

VULC 6 Semeia, et Jojarib, Idaia, Sellum, Amoc, Helcias,

BAN 7 Sallu, Amok, Hilkija, Jédaïa ; ceux-ci étaient les chefs des sacrificateurs et de leurs frères, aux jours de Josué.

VULC 7 Idaia. Isti principes sacerdotum, et fratres eorum in diebus Josue.

BAN 8 Et les Lévites : Josué, Binnui, Kadmiel, Sérébia, Juda, Matthania, qui dirigeait, lui et ses frères, le chant des louanges.

VULC 8 Porro Levitæ, Jesua, Bennui, Cedmihel, Sarebia, Juda, Mathanias, super hymnos ipsi et fratres eorum :

BAN 9 Et Bakbukia et Unno, leurs frères, [répondaient] en face d'eux à tour de rôle.

VULC 9 et Becbecia atque Hanni, et fratres eorum, unusquisque in officio suo.

BAN 10 Et Josué engendra Jojakim, et Jojakim engendra Eliasib, et Eliasib engendra Jojada,

VULC 10 Josue autem genuit Joacim, et Joacim genuit Eliasib, et Eliasib genuit Jojada,

BAN 11 et Jojada engendra Jonathan, et Jonathan engendra Jaddua.

VULC 11 et Jojada genuit Jonathan, et Jonathan genuit Jeddoa.

BAN 12 Et aux jours de Jojakim il y avait comme sacrificateurs, chefs de famille : pour Séraïa, Méraïa ; pour Jérémie, Hanania ;

VULC 12 In diebus autem Joacim erant sacerdotes et principes familiarum : Saraiæ, Maraia : Jeremiæ, Hanania :

BAN 13 pour Esdras, Mésullam ; pour Amaria, Johanan ;

VULC 13 Esdræ, Mosollam : Amariæ, Johanan :

BAN 14 pour Méluki, Jonathan ; pour Sébania, Joseph ;

VULC 14 Milicho, Jonathan : Sebeniæ, Joseph :

BAN 15 pour Harim, Adna ; pour Mérajoth, Helkaï ;

VULC 15 Haram, Edna : Maraioth, Helci :

BAN 16 pour Iddo, Zacharie ; pour Guinnéthon, Mésullam ;

VULC 16 Adaiæ, Zacharia : Genthon, Mosollam :

BAN 17 pour Abija, Zicri ; pour Minjamin... ; pour Moadia, Piltaï ;

VULC 17 Abiæ, Zechri : Miamin et Moadiæ, Phelti :

BAN 18 pour Bilga, Sammua ; pour Sémaïa, Jonathan ;

VULC 18 Belgæ, Sammua : Semaiæ, Jonathan :

BAN 19 et pour Jojarib, Mathnaï ; pour Jédaïa, Uzzi ;

VULC 19 Jojarib, Mathanai : Jodaiæ, Azzi :

BAN 20 pour Sallaï, Kallaï ; pour Amok, Eber ;

VULC 20 Sellai, Celai : Amoc, Heber :

BAN 21 pour Hilkija, Hasabia ; pour Jédaïa, Néthanéel.

VULC 21 Helciæ, Hasebia : Idaiæ, Nathanaël.

BAN 22 Quant aux Lévites, les chefs de familles ont été inscrits au temps d'Eliasib, de Jojada et de Johanan et de Jaddua, et les sacrificateurs sous le règne de Darius le Perse.

VULC 22 Levitæ in diebus Eliasib, et Jojada, et Johanan, et Jeddoa, scripti principes familiarum, et sacerdotes in regno Darii Persæ.

BAN 23 Les fils de Lévi, chefs de famille, ont été inscrits dans le livre des chroniques jusqu'au temps de Johanan, fils d'Eliasib.

VULC 23 Filii Levi principes familiarum, scripti in libro verborum dierum, et usque ad dies Jonathan, filii Eliasib.

BAN 24 Et les chefs des Lévites : Hasabia, Sérébia et Josué, fils de Kadmiel, et leurs frères en face d'eux, étaient chargés de louer et de célébrer l'Eternel selon l'ordonnance de David, homme de Dieu, un choeur répondant à l'autre.

VULC 24 Et principes Levitarum, Hasebia, Serebia, et Josue filius Cedmihel : et fratres eorum per vices suas, ut laudarent et confiterentur juxta præceptum David viri Dei, et observarent æque per ordinem.

BAN 25 Matthania et Bakbukia, Obadia, Mésullam, Talmon, Hakkub, montaient la garde comme portiers aux magasins des portes.

VULC 25 Mathania, et Becbecia, Obedia, Mosollam, Telmon, Accub, custodes portarum et vestibulorum ante portas.

BAN 26 Ceux-là vivaient aux jours de Jojakim, fils de Josué, fils de Jotsadak, et aux jours de Néhémie, le gouverneur, et du sacrificateur Esdras, le scribe.

VULC 26 Hi in diebus Joacim filii Josue, filii Josedec, et in diebus Nehemiæ ducis, et Esdræ sacerdotis scribæque.

BAN 27 Et lors de la dédicace de la muraille de Jérusalem, on envoya quérir les Lévites de toutes leurs localités pour les faire venir à Jérusalem, pour en faire la dédicace avec joie par des louanges et par des chants, au son des cymbales, des luths et des harpes.

VULC 27 In dedicatione autem muri Jerusalem, requisierunt Levitas de omnibus locis suis ut adducerent eos in Jerusalem, et facerent dedicationem et lætitiam in actione gratiarum, et cantico, et in cymbalis, psalteriis, et citharis.

BAN 28 Et les fils des chantres se rassemblèrent du district des environs de Jérusalem et des villages des Nétophathites

VULC 28 Congregati sunt autem filii cantorum de campestribus circa Jerusalem, et de villis Nethuphathi,

BAN 29 et de Beth-Guilgal et des campagnes de Guéba et d'Azmaveth, car les chantres s'étaient bâti des bourgs aux environs de Jérusalem ;

VULC 29 et de domo Galgal, et de regionibus Geba et Azmaveth : quoniam villas ædificaverunt sibi cantores in circuitu Jerusalem.

BAN 30 et les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, et purifièrent le peuple et les portes et la muraille.

VULC 30 Et mundati sunt sacerdotes et Levitæ, et mundaverunt populum, et portas, et murum.

BAN 31 Et je fis monter les chefs de Juda sur la muraille, et je disposai deux grands choeurs et des cortèges. [Le premier marcha] à droite sur la muraille, du côté de la porte du Fumier ;

VULC 31 Ascendere autem feci principes Juda super murum, et statui duos magnos choros laudantium. Et ierunt ad dexteram super murum ad portam sterquilinii.

BAN 32 et à la suite marchaient Hosaïa et la moitié des chefs de Juda,

VULC 32 Et ivit post eos Osaias, et media pars principum Juda,

BAN 33 et Azaria, Esdras et Mésullam,

VULC 33 et Azarias, Esdras, et Mosollam, Judas, et Benjamin, et Semeia, et Jeremias.

BAN 34 Juda et Benjamin, et Sémaïa et Jérémie

VULC 34 Et de filiis sacerdotum in tubis, Zacharias filius Jonathan, filius Semeiæ, filius Mathaniæ, filius Michaiæ, filius Zechur, filius Asaph,

BAN 35 et des fils de sacrificateurs avec des trompettes ; Zacharie, fils de Jonathan, fils de Sémaïa, fils de Matthania, fils de Micaïa, fils de Zaccur, fils d'Asaph,

VULC 35 et fratres ejus Semeia, et Azareel, Malalai, Galalai, Maai, Nathanaël, et Judas, et Hanani, in vasis cantici David viri Dei : et Esdras scriba ante eos in porta fontis.

BAN 36 et ses frères Sémaïa et Azaréel, Milalaï, Guilalaï, Maaï, Néthanéel, Juda, Hanani, avec les instruments de musique de David, homme de Dieu ; et Esdras, le scribe, marchait devant eux.

VULC 36 Et contra eos ascenderunt in gradibus civitatis David in ascensu muri super domum David, et usque ad portam aquarum ad orientem.

BAN 37 Et à la porte de la Source ils montèrent droit devant eux les degrés de la cité de David, par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, et jusqu'à la porte des Eaux, à l'orient.

VULC 37 Et chorus secundus gratias referentium ibat ex adverso, et ego post eum, et media pars populi super murum, et super turrim furnorum, et usque ad murum latissimum,

BAN 38 Et le second choeur marcha du côté opposé, et je le suivais, moi et la moitié du peuple, sur la muraille, au-dessus de la tour des Fours, jusqu'à la muraille large,

VULC 38 et super portam Ephraim, et super portam antiquam, et super portam piscium et turrim Hananeel, et turrim Emath, et usque ad portam gregis : et steterunt in porta custodiæ,

BAN 39 et au-dessus de la porte d'Ephraïm, et de la porte de la vieille [ville], et de la porte des Poissons, et de la tour de Hananéel, et de la tour de Méa, et jusqu'à la porte des Brebis, et l'on s'arrêta vers la porte de la Prison.

VULC 39 steteruntque duo chori laudantium in domo Dei, et ego, et dimidia pars magistratuum mecum.

BAN 40 Et les deux choeurs s'arrêtèrent dans la maison de Dieu, ainsi que moi et la moitié des magistrats, qui m'accompagnait.

VULC 40 Et sacerdotes, Eliachim, Maasia, Miamin, Michea, Elioënai, Zacharia, Hanania in tubis,

BAN 41 Et les sacrificateurs Eliakim, Maaséia, Minjamin, Micaïa, Eljoénaï, Zacharie, Hanania, avec des trompettes ;

VULC 41 et Maasia, et Semeia, et Eleazar, et Azzi, et Johanan, et Melchia, et Ælam, et Ezer. Et clare cecinerunt cantores, et Jezraia præpositus :

BAN 42 et Maaséia et Sémaîa et Eléazar et Uzzi et Johanan et Malkija et Elam et Ezer, les chantres, firent entendre [leur voix] sous la direction de Jizrachia.

VULC 42 et immolaverunt in die illa victimas magnas, et lætati sunt : Deus enim lætificaverat eos lætitia magna : sed et uxores eorum et liberi gavisi sunt, et audita est lætitia Jerusalem procul.

BAN 43 Et l'on sacrifia dans ce jour de grands sacrifices, et l'on se réjouit, car Dieu les avait réjouis d'une grande joie ; et même les femmes et les enfants se réjouirent, et la joie de Jérusalem fut entendue au loin.

VULC 43 Recensuerunt quoque in die illa viros super gazophylacia thesauri ad libamina, et ad primitias, et ad decimas, ut introferrent per eos principes civitatis in decore gratiarum actionis, sacerdotes et Levitas : quia lætificatus est Juda in sacerdotibus et Levitis adstantibus.

BAN 44 Et dans ce temps des hommes furent préposés sur les chambres où l'on déposait les trésors, les offrandes, les prémices et les dîmes, et on les chargea d'y recueillir, du territoire des villes, les portions assignées par la loi aux sacrificateurs et aux Lévites, car Juda se réjouissait de ce que les sacrificateurs et les Lévites étaient à leurs postes ;

VULC 44 Et custodierunt observationem Dei sui, et observationem expiationis, et cantores, et janitores juxta præceptum David, et Salomonis filii ejus,

BAN 45 et ceux-ci gardaient les observances de leur Dieu et les observances de la purification, ainsi que les chantres et les portiers, selon l'ordonnance de David [et] de Salomon, son fils ;

VULC 45 quia in diebus David et Asaph ab exordio erant principes constituti cantorum in carmine laudantium et confitentium Deo.

BAN 46 car aux jours de David et d'Asaph, dès l'origine, il y avait un chef pour les chantres, et des chants de louange et d'actions de grâces à Dieu.

VULC 46 Et omnis Israël in diebus Zorobabel et in diebus Nehemiæ, dabant partes cantoribus et janitoribus per dies singulos, et sanctificabant Levitas, et Levitæ sanctificabant filios Aaron.

BAN 47 Et aux jours de Zorobabel et aux jours de Néhémie, tout Israël donnait aux chantres et aux portiers leurs portions de chaque jour, et aux Lévites leurs parts consacrées, et les Lévites les donnaient aux fils d'Aaron.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées