Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Néhémie 12

KJV 1 Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,

LSG 1 Voici les sacrificateurs et les Lévites qui revinrent avec Zorobabel, fils de Schealthiel, et avec Josué: Seraja, Jérémie, Esdras,

KJV 2 Amariah, Malluch, Hattush,

LSG 2 Amaria, Malluc, Hattusch,

KJV 3 Shechaniah, Rehum, Meremoth,

LSG 3 Schecania, Rehum, Merémoth,

KJV 4 Iddo, Ginnetho, Abijah,

LSG 4 Iddo, Guinnethoï, Abija,

KJV 5 Miamin, Maadiah, Bilgah,

LSG 5 Mijamin, Maadia, Bilga,

KJV 6 Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah,

LSG 6 Schemaeja, Jojarib, Jedaeja,

KJV 7 Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chief of the priests and of their brethren in the days of Jeshua.

LSG 7 Sallu, Amok, Hilkija, Jedaeja. Ce furent là les chefs des sacrificateurs et de leurs frères, au temps de Josué. -

KJV 8 Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, which was over the thanksgiving, he and his brethren.

LSG 8 Lévites: Josué, Binnuï, Kadmiel, Schérébia, Juda, Matthania, qui dirigeait avec ses frères le chant des louanges ;

KJV 9 Also Bakbukiah and Unni, their brethren, were over against them in the watches.

LSG 9 Bakbukia et Unni, qui remplissaient leurs fonctions auprès de leurs frères.

KJV 10 And Jeshua begat Joiakim, Joiakim also begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada,

LSG 10 Josué engendra Jojakim, Jojakim engendra Éliaschib, Éliaschib engendra Jojada,

KJV 11 And Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua.

LSG 11 Jojada engendra Jonathan, et Jonathan engendra Jaddua.

KJV 12 And in the days of Joiakim were priests, the chief of the fathers: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;

LSG 12 Voici, au temps de Jojakim, quels étaient les sacrificateurs, chefs de famille: pour Seraja, Meraja ; pour Jérémie, Hanania ;

KJV 13 Of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;

LSG 13 pour Esdras, Meschullam ; pour Amaria, Jochanan ;

KJV 14 Of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;

LSG 14 pour Meluki, Jonathan ; pour Schebania, Joseph ;

KJV 15 Of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;

LSG 15 pour Harim, Adna ; pour Merajoth, Helkaï ;

KJV 16 Of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;

LSG 16 pour Iddo, Zacharie ; pour Guinnethon, Meschullam ;

KJV 17 Of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai:

LSG 17 pour Abija, Zicri ; pour Minjamin et Moadia, Pilthaï ;

KJV 18 Of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;

LSG 18 pour Bilga, Schammua ; pour Schemaeja, Jonathan ;

KJV 19 And of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;

LSG 19 pour Jojarib, Matthnaï ; pour Jedaeja, Uzzi ;

KJV 20 Of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;

LSG 20 pour Sallaï, Kallaï ; pour Amok, Éber ;

KJV 21 Of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethaneel.

LSG 21 pour Hilkija, Haschabia ; pour Jedaeja, Nethaneel.

KJV 22 The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, were recorded chief of the fathers: also the priests, to the reign of Darius the Persian.

LSG 22 Au temps d'Éliaschib, de Jojada, de Jochanan et de Jaddua, les Lévites, chefs de familles, et les sacrificateurs, furent inscrits, sous le règne de Darius, le Perse.

KJV 23 The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.

LSG 23 Les fils de Lévi, chefs de familles, furent inscrits dans le livre des Chroniques jusqu'au temps de Jochanan, fils d'Éliaschib.

KJV 24 And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward.

LSG 24 Les chefs des Lévites, Haschabia, Schérébia, et Josué, fils de Kadmiel, et leurs frères avec eux, les uns vis-à-vis des autres, étaient chargés de célébrer et de louer l'Éternel, selon l'ordre de David, homme de Dieu.

KJV 25 Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the ward at the thresholds of the gates.

LSG 25 Matthania, Bakbukia, Abdias, Meschullam, Thalmon et Akkub, portiers, faisaient la garde aux seuils des portes.

KJV 26 These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.

LSG 26 Ils vivaient au temps de Jojakim, fils de Josué, fils de Jotsadak, et au temps de Néhémie, le gouverneur, et d'Esdras, le sacrificateur et le scribe.

KJV 27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps.

LSG 27 Lors de la dédicace des murailles de Jérusalem, on appela les Lévites de tous les lieux qu'ils habitaient et on les fit venir à Jérusalem, afin de célébrer la dédicace et la fête par des louanges et par des chants, au son des cymbales, des luths et des harpes.

KJV 28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi;

LSG 28 Les fils des chantres se rassemblèrent des environs de Jérusalem, des villages des Nethophatiens,

KJV 29 Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.

LSG 29 de Beth Guilgal, et du territoire de Guéba et d'Azmaveth ; car les chantres s'étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem.

KJV 30 And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.

LSG 30 Les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, et ils purifièrent le peuple, les portes et la muraille.

KJV 31 Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate:

LSG 31 Je fis monter sur la muraille les chefs de Juda, et je formai deux grands choeurs. Le premier se mit en marche du côté droit sur la muraille, vers la porte du fumier.

KJV 32 And after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah,

LSG 32 Derrière ce choeur marchaient Hosée et la moitié des chefs de Juda,

KJV 33 And Azariah, Ezra, and Meshullam,

LSG 33 Azaria, Esdras, Meschullam,

KJV 34 Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah,

LSG 34 Juda, Benjamin, Schemaeja et Jérémie,

KJV 35 And certain of the priests' sons with trumpets; namely, Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph:

LSG 35 des fils de sacrificateurs avec des trompettes, Zacharie, fils de Jonathan, fils de Schemaeja, fils de Matthania, fils de Michée, fils de Zaccur, fils d'Asaph,

KJV 36 And his brethren, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them.

LSG 36 et ses frères, Schemaeja, Azareel, Milalaï, Guilalaï, Maaï, Nethaneel, Juda et Hanani, avec les instruments de musique de David, homme de Dieu. Esdras, le scribe, était à leur tête.

KJV 37 And at the fountain gate, which was over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward.

LSG 37 A la porte de la source, ils montèrent vis-à-vis d'eux les degrés de la cité de David par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, jusqu'à la porte des eaux, vers l'orient.

KJV 38 And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall;

LSG 38 Le second choeur se mit en marche à l'opposite. J'étais derrière lui avec l'autre moitié du peuple, sur la muraille. Passant au-dessus de la tour des fours, on alla jusqu'à la muraille large ;

KJV 39 And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate.

LSG 39 puis au-dessus de la porte d'Éphraïm, de la vieille porte, de la porte des poissons, de la tour de Hananeel et de la tour de Méa, jusqu'à la porte des brebis. Et l'on s'arrêta à la porte de la prison.

KJV 40 So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:

LSG 40 Les deux choeurs s'arrêtèrent dans la maison de Dieu ; et nous fîmes de même, moi et les magistrats qui étaient avec moi,

KJV 41 And the priests; Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;

LSG 41 et les sacrificateurs Éliakim, Maaséja, Minjamin, Michée, Eljoénaï, Zacharie, Hanania, avec des trompettes,

KJV 42 And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer.

LSG 42 et Maaséja, Schemaeja, Éléazar, Uzzi, Jochanan, Malkija, Élam et Ézer. Les chantres se firent entendre, dirigés par Jizrachja.

KJV 43 Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.

LSG 43 On offrit ce jour-là de nombreux sacrifices, et on se livra aux réjouissances, car Dieu avait donné au peuple un grand sujet de joie. Les femmes et les enfants se réjouirent aussi, et les cris de joie de Jérusalem furent entendus au loin.

KJV 44 And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited.

LSG 44 En ce jour, on établit des hommes ayant la surveillance des chambres qui servaient de magasins pour les offrandes, les prémices et les dîmes, et on les chargea d'y recueillir du territoire des villes les portions assignées par la loi aux sacrificateurs et aux Lévites. Car Juda se réjouissait de ce que les sacrificateurs et les Lévites étaient à leur poste,

KJV 45 And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son.

LSG 45 observant tout ce qui concernait le service de Dieu et des purifications. Les chantres et les portiers remplissaient aussi leurs fonctions, selon l'ordre de David et de Salomon, son fils ;

KJV 46 For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.

LSG 46 car autrefois, du temps de David et d'Asaph, il y avait des chefs de chantres et des chants de louanges et d'actions de grâces en l'honneur de Dieu.

KJV 47 And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, every day his portion: and they sanctified holy things unto the Levites; and the Levites sanctified them unto the children of Aaron.

LSG 47 Tout Israël, au temps de Zorobabel et de Néhémie, donna les portions des chantres et des portiers, jour par jour ; on donna aux Lévites les choses consacrées, et les Lévites donnèrent aux fils d'Aaron les choses consacrées.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées