Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Néhémie 12

KJV 1 Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,

MAR 1 Or ce sont ici les Sacrificateurs et les Lévites qui montèrent avec Zorobabel, fils de Salathiel, et avec Jésuah, [savoir]: Séraja, Jérémie, Esdras,

KJV 2 Amariah, Malluch, Hattush,

MAR 2 Amaria, Malluc, Hattus,

KJV 3 Shechaniah, Rehum, Meremoth,

MAR 3 Sécania, Réhum, Mérémoth,

KJV 4 Iddo, Ginnetho, Abijah,

MAR 4 Hiddo, Guinnethoï, Abija,

KJV 5 Miamin, Maadiah, Bilgah,

MAR 5 Mijamin, Mahadia, Bilga,

KJV 6 Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah,

MAR 6 Sémahia, Jojarib, Jédahia,

KJV 7 Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chief of the priests and of their brethren in the days of Jeshua.

MAR 7 Sallu, Hamok, Hilkija, Jédahia. Ce furent là les principaux des Sacrificateurs, et de leurs frères, du temps de Jésuah.

KJV 8 Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, which was over the thanksgiving, he and his brethren.

MAR 8 Et quant aux Lévites, il y avait Jésuah, Binnui, Kadmiel, Sérebia, Juda, et Mattania, qui était commis sur les louanges, lui et ses frères.

KJV 9 Also Bakbukiah and Unni, their brethren, were over against them in the watches.

MAR 9 Et Bakbukia, et Hunni, leurs frères, étaient vis-à-vis d'eux en leurs charges.

KJV 10 And Jeshua begat Joiakim, Joiakim also begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada,

MAR 10 Or Jésuah engendra Jojakim, et Jojakim engendra Eliasib, et Eliasib engendra Jojadah,

KJV 11 And Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua.

MAR 11 Et Jojadah engendra Jonathan, et Jonathan engendra Jadduah.

KJV 12 And in the days of Joiakim were priests, the chief of the fathers: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;

MAR 12 Et ceux-ci au temps de Jojakim étaient Sacrificateurs, Chefs des pères ; pour Séraja, Méraja ; pour Jérémie, Hanania ;

KJV 13 Of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;

MAR 13 Pour Esdras, Mésullam ; pour Amaria, Johanan ;

KJV 14 Of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;

MAR 14 Pour Mélicu, Jonathan ; pour Sébania, Joseph ;

KJV 15 Of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;

MAR 15 Pour Harim, Hadna ; pour Mérajoth, Helkaï ;

KJV 16 Of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;

MAR 16 Pour Hiddo, Zacharie ; pour Guinnethon, Mésullam ;

KJV 17 Of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai:

MAR 17 Pour Abija, Zicri ; pour Minjamin et Mohadia, Piltaï ;

KJV 18 Of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;

MAR 18 Pour Bilga, Sammuah ; pour Sémahia, Jonathan ;

KJV 19 And of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;

MAR 19 Pour Jojarib, Matténaï ; pour Jédahia, Huzi ;

KJV 20 Of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;

MAR 20 Pour Sallaï, Kallaï ; pour Hamok, Héber ;

KJV 21 Of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethaneel.

MAR 21 Pour Hilkija, Hasabia ; pour Jédahia, Nathanaël.

KJV 22 The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, were recorded chief of the fathers: also the priests, to the reign of Darius the Persian.

MAR 22 Quant aux Lévites, les chefs de leurs pères, du temps d'Eliasib, Jojadah, Johanan et Jadduah sont enregistrés avec les Sacrificateurs, jusqu'au règne de Darius de Perse.

KJV 23 The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.

MAR 23 De sorte que les enfants de Lévi Chefs des pères ont été enregistrés au Livre des Chroniques, jusqu'au temps de Johanan, [petit-]fils d'Eliasib.

KJV 24 And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward.

MAR 24 Les Chefs donc des Lévites furent Hasabia, Sérebia, et Jésuah, fils de Kadmiel, et leurs frères étaient vis-à-vis d'eux, pour louer et célébrer [le Nom de Dieu], selon le commandement de David, homme de Dieu, un rang correspondant à l'autre.

KJV 25 Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the ward at the thresholds of the gates.

MAR 25 Mattania, Bakbukia et Hobadia, Mésullam, Talmon, et Hakkub avaient la charge des portiers qui faisaient la garde dans les assemblées des portes.

KJV 26 These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.

MAR 26 Ceux-là furent du temps de Jojakim, fils de Jésuah, fils de Jotsadak, et du temps de Néhémie le Gouverneur, et d'Esdras Sacrificateur et Scribe.

KJV 27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps.

MAR 27 Or en la dédicace de la muraille de Jérusalem, on envoya quérir les Lévites de tous leurs lieux, pour les faire venir à Jérusalem, afin qu'on célébrât la dédicace avec joie, par des actions de grâces, et par des cantiques sur des cymbales, des musettes, et des violons.

KJV 28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi;

MAR 28 On assembla donc ceux qui étaient de la race des chantres, tant de la campagne des environs de Jérusalem, que des bourgades des Nétophathiens.

KJV 29 Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.

MAR 29 Et du lieu de Guilgal, et des territoires de Guébah et d'Hazmaveth ; car les chantres s'étaient bâti des bourgades aux environs de Jérusalem.

KJV 30 And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.

MAR 30 Ainsi les Sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, ils purifièrent [aussi] le peuple, les portes, et la muraille.

KJV 31 Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate:

MAR 31 Puis je fis monter les principaux de Juda sur la muraille, et j'établis deux grandes bandes qui devaient chanter les louanges [de Dieu], et le chemin [de l'une] était à la droite, sur la muraille tendant vers la porte de la fiente.

KJV 32 And after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah,

MAR 32 Et après eux marchait Hosahia, avec la moitié des principaux de Juda ;

KJV 33 And Azariah, Ezra, and Meshullam,

MAR 33 [savoir] Hazaria, Esdras, Mésullam,

KJV 34 Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah,

MAR 34 Juda, Benjamin, Sémahia et Jérémie ;

KJV 35 And certain of the priests' sons with trumpets; namely, Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph:

MAR 35 Et quelques-uns d'entre les enfants des Sacrificateurs avec les trompettes. Puis Zacharie fils de Jonathan, fils de Sémahia, fils de Mattania, fils de Micaja, fils de Zaccur, fils d'Asaph,

KJV 36 And his brethren, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them.

MAR 36 Et ses frères, Sémahia, Hazaréel, Milalaï, Guilalaï, Mahaï, Nathanaël, Juda, et Hanani, avec les instruments des cantiques de David, homme de Dieu ; et Esdras le cribe marchait devant eux.

KJV 37 And at the fountain gate, which was over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward.

MAR 37 Et ils vinrent vers la porte de la fontaine qui était vis-à-vis d'eux, et montèrent aux degrés de la cité de David, par la montée de la muraille, depuis la maison de David, jusqu'à la porte des eaux, vers l'orient.

KJV 38 And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall;

MAR 38 Et la seconde bande de ceux qui chantaient les louanges [de Dieu], allait à l'opposite, et j'allais après elle, avec [l'autre] moitié du peuple, allant sur la muraille, par-dessus la tour des fours, jusqu'à la muraille large ;

KJV 39 And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate.

MAR 39 Et vers la porte d'Ephraïm, et vers la porte vieille, et vers la porte des poissons, [vers] la tour de Hananéel, et [vers] la tour de Méah, jusqu'à la porte du bercail, et ils s'arrêtèrent vers la porte de la prison.

KJV 40 So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:

MAR 40 Puis les deux bandes de ceux qui chantaient les louanges [de Dieu], s'arrêtèrent dans la maison de Dieu. [Je m'arrêtai] aussi avec la moitié des magistrats qui étaient avec moi ;

KJV 41 And the priests; Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;

MAR 41 Et les Sacrificateurs, Eliakim, Mahaséja, Minjamin, Micaja, Eliohénaï, Zacharie, et Hanania, avec les trompettes ;

KJV 42 And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer.

MAR 42 Et Mahaséja, Sémahia, Elhaza, Huzi, Johanan, Malkija, Hélam et Hézer. Puis les chantres, desquels Jizrahia avait la charge, firent retentir [leur voix.]

KJV 43 Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.

MAR 43 On offrit aussi en ce jour-là de grands sacrifices, et on se réjouit, parce que Dieu leur avait donné une grande [matière] de joie : même les femmes et les enfants se réjouirent ; et la joie de Jérusalem fut entendue de loin.

KJV 44 And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited.

MAR 44 Et on établit en ce jour-là des hommes sur les chambres des trésors, des oblations, des prémices et des dîmes ; pour rassembler du territoire des villes les portions ordonnées par la Loi aux Sacrificateurs et aux Lévites ; car Juda fut dans la joie à cause des Sacrificateurs et des Lévites, qui se trouvaient là ;

KJV 45 And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son.

MAR 45 Parce qu'ils avaient gardé la charge qui leur avait été donnée de la part de leur Dieu, et la charge de la purification. [On établit] aussi des chantres, et des portiers, selon le commandement de David, et de Salomon, son fils.

KJV 46 For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.

MAR 46 Car autrefois, du temps de David et d'Asaph, on avait établi des Chefs des chantres, et des cantiques de louange, et d'action de grâces à Dieu.

KJV 47 And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, every day his portion: and they sanctified holy things unto the Levites; and the Levites sanctified them unto the children of Aaron.

MAR 47 C'est pourquoi tous les Israélites du temps de Zorobabel, et du temps de Néhémie, donnaient les portions des chantres et des portiers, [savoir], ce qu'il fallait chaque jour, et les consacraient aux Lévites, et les Lévites les consacraient aux enfants d'Aaron.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées