Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Néhémie 7

BAN 1 Et après que la muraille eut été bâtie, que j'eus posé les battants des portes, et qu'on eut établi les portiers, les chantres et les Lévites,

KJV 1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,

LSGS 1 Lorsque la muraille 02346 fut rebâtie 01129 8738 et que j'eus posé 05975 8686 les battants 01817 des portes 07778, on établit 06485 8735 dans leurs fonctions les portiers, les chantres 07891 8789 et les Lévites 03881.

NEG 1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.

S21 1 Une fois la muraille reconstruite et les battants des portes posés, on a établi dans leurs fonctions les portiers, les musiciens et les Lévites.

WLC 1 וַיְהִ֗י כַּאֲשֶׁ֤ר נִבְנְתָה֙ הַחוֹמָ֔ה וָאַעֲמִ֖יד הַדְּלָת֑וֹת וַיִּפָּֽקְד֛וּ הַשּׁוֹעֲרִ֥ים וְהַמְשֹׁרְרִ֖ים וְהַלְוִיִּֽם׃

BAN 2 je donnai le commandement de Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la forteresse, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.

KJV 2 That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.

LSGS 2 Je donnai mes ordres 06680 8762 à Hanani 02607, mon frère 0251, et à Hanania 02608, chef 08269 de la citadelle 01002 de Jérusalem 03389, homme 0376 supérieur au grand nombre 07227 par sa fidélité 0571 et par sa crainte 03372 8804 de Dieu 0430.

NEG 2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.

S21 2 J'ai confié l'administration de Jérusalem à mon frère Hanani et à Hanania, le chef de la citadelle. C'était en effet un homme intègre qui craignait Dieu plus que beaucoup d'autres.

WLC 2 וָאֲצַוֶּ֞ה אֶת־ חֲנָ֣נִי אָחִ֗י וְאֶת־ חֲנַנְיָ֛ה שַׂ֥ר הַבִּירָ֖ה עַל־ יְרוּשָׁלִָ֑ם כִּי־ הוּא֙ כְּאִ֣ישׁ אֱמֶ֔ת וְיָרֵ֥א אֶת־ הָאֱלֹהִ֖ים מֵרַבִּֽים׃

BAN 3 Et je leur dis : Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue ; et pendant que les [gardes] sont encore là, les portes seront fermées et verrouillées, et l'on établira des gardes composées d'habitants de Jérusalem, les uns à leur poste, et les autres devant leurs maisons.

KJV 3 And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.

LSGS 3 Je leur dis 0559 8799: Les portes 08179 de Jérusalem 03389 ne s'ouvriront 06605 8735 pas avant que la chaleur 02527 du soleil 08121 soit venue, et l'on fermera 01479 8686 les battants 01817 aux verrous 0270 8798 en votre présence 05975 8802; 0376 les habitants 03427 8802 de Jérusalem 03389 feront la garde 05975 8687 04931, chacun 0376 à son poste 04929 devant sa maison 01004.

NEG 3 Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.

S21 3 Je leur ai dit: «Ne faites pas ouvrir les portes de Jérusalem tant que le soleil n'aura pas fait sentir sa chaleur et faites fermer leurs battants en les bloquant alors que les gardes sont encore à leur poste. Instaurez des tours de garde pour les habitants de Jérusalem: que l'un soit à son poste de guet, l'autre devant sa maison.»

WLC 3 לָהֶ֗ם לֹ֣א יִפָּֽתְח֞וּ שַׁעֲרֵ֤י יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ עַד־ חֹ֣ם הַשֶּׁ֔מֶשׁ וְעַ֨ד הֵ֥ם עֹמְדִ֛ים יָגִ֥יפוּ הַדְּלָת֖וֹת וֶאֱחֹ֑זוּ וְהַעֲמֵ֗יד מִשְׁמְרוֹת֙ יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם אִ֚ישׁ בְּמִשְׁמָר֔וֹ וְאִ֖ישׁ נֶ֥גֶד בֵּיתֽוֹ׃

BAN 4 Et la ville était spacieuse et grande, et le peuple était en petit nombre au milieu d'elle, et l'on n'avait pas bâti de maisons.

KJV 4 Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded.

LSGS 4 La ville 05892 était spacieuse 07342 03027 et grande 01419, mais peu 04592 08432 peuplée 05971, et les maisons 01004 n'étaient pas bâties 01129 8803.

NEG 4 La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.

S21 4 La ville était étendue et grande, mais sa population n'était pas nombreuse et ses maisons pas encore reconstruites.

WLC 4 וְהָעִ֞יר רַחֲבַ֤ת יָדַ֙יִם֙ וּגְדוֹלָ֔ה וְהָעָ֥ם מְעַ֖ט בְּתוֹכָ֑הּ וְאֵ֥ין בָּתִּ֖ים בְּנוּיִֽם׃

BAN 5 Et mon Dieu me mit au coeur de rassembler les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement, et je trouvai le livre du dénombrement de ceux qui étaient montés la première fois, et j'y trouvai écrit ce qui suit :

KJV 5 And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,

LSGS 5 Mon Dieu 0430 me mit 05414 8799 au coeur 03820 d'assembler 06908 8799 les grands 02715, les magistrats 05461 et le peuple 05971, pour en faire le dénombrement 03187 8692. Je trouvai 04672 8799 un registre 05612 généalogique 03188 de ceux qui étaient montés 05927 8802 les premiers 07223, et j'y vis 04672 8799 écrit 03789 8803 ce qui suit.

NEG 5 Mon Dieu me mit au cœur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.

S21 5 Mon Dieu m'a mis à cœur de rassembler les nobles, les magistrats et le peuple pour les dénombrer. J'ai trouvé le registre généalogique des premiers Israélites revenus de déportation et j'y ai vu écrit ce qui suit:

WLC 5 וַיִּתֵּ֤ן אֱלֹהַי֙ אֶל־ לִבִּ֔י וָאֶקְבְּצָ֞ה אֶת־ הַחֹרִ֧ים וְאֶת־ הַסְּגָנִ֛ים וְאֶת־ הָעָ֖ם לְהִתְיַחֵ֑שׂ וָֽאֶמְצָ֗א סֵ֤פֶר הַיַּ֙חַשׂ֙ הָעוֹלִ֣ים בָּרִאשׁוֹנָ֔ה וָאֶמְצָ֖א כָּת֥וּב בּֽוֹ׃

BAN 6 Voici les habitants de la province qui revinrent de la captivité, que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,

KJV 6 These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;

LSGS 6 Voici ceux 01121 de la province 04082 qui revinrent 05927 8802 de l'exil 07628 01473, ceux que Nebucadnetsar 05019, roi 04428 de Babylone 0894, avait emmenés captifs 01540 8689, et qui retournèrent 07725 8799 à Jérusalem 03389 et en Juda 03063, chacun 0376 dans sa ville 05892.

NEG 6 Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.

S21 6 *«Voici les habitants de la province de Juda revenus de déportation, ceux que Nebucadnetsar, le roi de Babylone, avait exilés et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.

WLC 6 אֵ֣לֶּה ׀ בְּנֵ֣י הַמְּדִינָ֗ה הָעֹלִים֙ מִשְּׁבִ֣י הַגּוֹלָ֔ה אֲשֶׁ֣ר הֶגְלָ֔ה נְבוּכַדְנֶצַּ֖ר מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל וַיָּשׁ֧וּבוּ לִֽירוּשָׁלִַ֛ם וְלִיהוּדָ֖ה אִ֥ישׁ לְעִירֽוֹ׃

BAN 7 ceux qui étaient venus avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilsan, Mispéreth, Bigvaï, Néhum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël :

KJV 7 Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this;

LSGS 7 Ils partirent 0935 8802 avec Zorobabel 02216, Josué 03442, Néhémie 05166, Azaria 05838, Raamia 07485, Nachamani 05167, Mardochée 04782, Bilschan 01114, Mispéreth 04559, Bigvaï 0902, Nehum 05149, Baana 01196. Nombre 04557 des hommes 0582 du peuple 05971 d'Israël 03478:

NEG 7 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana.
Nombre des hommes du peuple d'Israël:

S21 7 Ils revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum et Baana. Voici la liste des hommes du peuple d'Israël:

WLC 7 הַבָּאִ֣ים עִם־ זְרֻבָּבֶ֗ל יֵשׁ֡וּעַ נְחֶמְיָ֡ה עֲ֠זַרְיָה רַֽעַמְיָ֨ה נַחֲמָ֜נִי מָרְדֳּכַ֥י בִּלְשָׁ֛ן מִסְפֶּ֥רֶת בִּגְוַ֖י נְח֣וּם בַּעֲנָ֑ה מִסְפַּ֕ר אַנְשֵׁ֖י עַ֥ם יִשְׂרָאֵֽל׃

BAN 8 Fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze.

KJV 8 The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.

LSGS 8 les fils 01121 de Pareosch 06551, deux 08147 mille 0505 cent 03967 soixante-douze 07657 08147;

NEG 8 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;

S21 8 les descendants de Pareosh, 2172;

WLC 8 בְּנֵ֣י פַרְעֹ֔שׁ אַלְפַּ֕יִם מֵאָ֖ה וְשִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃

BAN 9 Fils de Séphatia, trois cent soixante-douze.

KJV 9 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.

LSGS 9 les fils 01121 de Schephathia 08203, trois 07969 cent 03967 soixante-douze 07657 08147;

NEG 9 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;

S21 9 de Shephathia, 372;

WLC 9 בְּנֵ֣י שְׁפַטְיָ֔ה שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃

BAN 10 Fils d'Arach, six cent cinquante-deux.

KJV 10 The children of Arah, six hundred fifty and two.

LSGS 10 les fils 01121 d'Arach 0733, six 08337 cent 03967 cinquante 02572-deux 08147;

NEG 10 les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;

S21 10 d'Arach, 652;

WLC 10 בְּנֵ֣י אָרַ֔ח שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃

BAN 11 Fils de Pahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit.

KJV 11 The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.

LSGS 11 les fils 01121 de Pachath-Moab 06355, des fils 01121 de Josué 03442 et de Joab 03097, deux mille 0505 huit 08083 cent 03967 dix-huit 08083 06240;

NEG 11 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;

S21 11 les descendants de Pachath-Moab issus de Josué et de Joab, 2818;

WLC 11 בְּנֵֽי־ פַחַ֥ת מוֹאָ֛ב לִבְנֵ֥י יֵשׁ֖וּעַ וְיוֹאָ֑ב אַלְפַּ֕יִם וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שְׁמֹנָ֥ה עָשָֽׂר׃

BAN 12 Fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre.

KJV 12 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.

LSGS 12 les fils 01121 d'Elam 05867, mille 0505 deux cent 03967 cinquante 02572-quatre 0702;

NEG 12 les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;

S21 12 les descendants d'Elam, 1254;

WLC 12 בְּנֵ֣י עֵילָ֔ם אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃

BAN 13 Fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq.

KJV 13 The children of Zattu, eight hundred forty and five.

LSGS 13 les fils 01121 de Zatthu 02240, huit 08083 cent 03967 quarante 0705-cinq 02568;

NEG 13 les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;

S21 13 de Zatthu, 845;

WLC 13 בְּנֵ֣י זַתּ֔וּא שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃

BAN 14 Fils de Zaccaï, sept cent soixante.

KJV 14 The children of Zaccai, seven hundred and threescore.

LSGS 14 les fils 01121 de Zaccaï 02140, sept 07651 cent 03967 soixante 08346;

NEG 14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;

S21 14 de Zaccaï, 760;

WLC 14 בְּנֵ֣י זַכָּ֔י שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְשִׁשִּֽׁים׃

BAN 15 Fils de Binnui, six cent quarante-huit.

KJV 15 The children of Binnui, six hundred forty and eight.

LSGS 15 les fils 01121 de Binnuï 01131, six 08337 cent 03967 quarante 0705-huit 08083;

NEG 15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;

S21 15 de Binnuï, 648;

WLC 15 בְּנֵ֣י בִנּ֔וּי שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃

BAN 16 Fils de Bébaï, six cent vingt-huit.

KJV 16 The children of Bebai, six hundred twenty and eight.

LSGS 16 les fils 01121 de Bébaï 0893, six 08337 cent 03967 vingt 06242-huit 08083;

NEG 16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;

S21 16 de Bébaï, 628;

WLC 16 בְּנֵ֣י בֵבָ֔י שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃

BAN 17 Fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux.

KJV 17 The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.

LSGS 17 les fils 01121 d'Azgad 05803, deux 08147 mille 0505 trois 07969 cent 03967 vingt 06242-deux 08147;

NEG 17 les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;

S21 17 d'Azgad, 2322;

WLC 17 בְּנֵ֣י עַזְגָּ֔ד אַלְפַּ֕יִם שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃

BAN 18 Fils d'Adonikam, six cent soixante-sept.

KJV 18 The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.

LSGS 18 les fils 01121 d'Adonikam 0140, six 08337 cent 03967 soixante-sept 08346 07651;

NEG 18 les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;

S21 18 d'Adonikam, 667;

WLC 18 בְּנֵי֙ אֲדֹ֣נִיקָ֔ם שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת שִׁשִּׁ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃

BAN 19 Fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept.

KJV 19 The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.

LSGS 19 les fils 01121 de Bigvaï 0902, deux mille 0505 soixante-sept 08346 07651;

NEG 19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;

S21 19 de Bigvaï, 2067;

WLC 19 בְּנֵ֣י בִגְוָ֔י אַלְפַּ֖יִם שִׁשִּׁ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃

BAN 20 Fils d'Adin, six cent cinquante-cinq.

KJV 20 The children of Adin, six hundred fifty and five.

LSGS 20 les fils 01121 d'Adin 05720, six 08337 cent 03967 cinquante 02572-cinq 02568;

NEG 20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;

S21 20 d'Adin, 655;

WLC 20 בְּנֵ֣י עָדִ֔ין שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת חֲמִשִּׁ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃

BAN 21 Fils d'Ater, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt dix-huit.

KJV 21 The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.

LSGS 21 les fils 01121 d'Ather 0333, de la famille d'Ezéchias 02396, quatre-vingt-dix-huit 08673 08083;

NEG 21 les fils d'Ather, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;

S21 21 les descendants d'Ather de la famille d'Ezéchias, 98;

WLC 21 בְּנֵֽי־ אָטֵ֥ר לְחִזְקִיָּ֖ה תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃

BAN 22 Fils de Hasum, trois cent vingt-huit.

KJV 22 The children of Hashum, three hundred twenty and eight.

LSGS 22 les fils 01121 de Haschum 02828, trois 07969 cent 03967 vingt 06242-huit 08083;

NEG 22 les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;

S21 22 les descendants de Hashum, 328;

WLC 22 בְּנֵ֣י חָשֻׁ֔ם שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃

BAN 23 Fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre.

KJV 23 The children of Bezai, three hundred twenty and four.

LSGS 23 les fils 01121 de Betsaï 01209, trois 07969 cent 03967 vingt 06242-quatre 0702;

NEG 23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;

S21 23 de Betsaï, 324;

WLC 23 בְּנֵ֣י בֵצָ֔י שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃

BAN 24 Fils de Harip, cent douze.

KJV 24 The children of Hariph, an hundred and twelve.

LSGS 24 les fils 01121 de Hariph 02756, cent 03967 douze 08147 06240;

NEG 24 les fils de Hariph, cent douze;

S21 24 de Hariph, 112;

WLC 24 בְּנֵ֣י חָרִ֔יף מֵאָ֖ה שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃

BAN 25 Fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze.

KJV 25 The children of Gibeon, ninety and five.

LSGS 25 les fils 01121 de Gabaon 01391, quatre-vingt-quinze 08673 02568;

NEG 25 les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;

S21 25 de Gabaon, 95;

WLC 25 בְּנֵ֥י גִבְע֖וֹן תִּשְׁעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃

BAN 26 Hommes de Bethléem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit.

KJV 26 The men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and eight.

LSGS 26 les gens 0582 de Bethléhem 01035 et de Netopha 05199, cent 03967 quatre-vingt 08084-huit 08083;

NEG 26 les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;

S21 26 les habitants de Bethléhem et de Nethopha, 188;

WLC 26 אַנְשֵׁ֤י בֵֽית־ לֶ֙חֶם֙ וּנְטֹפָ֔ה מֵאָ֖ה שְׁמֹנִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃

BAN 27 Hommes d'Anathoth, cent vingt-huit.

KJV 27 The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.

LSGS 27 les gens 0582 d'Anathoth 06068, cent 03967 vingt 06242-huit 08083;

NEG 27 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;

S21 27 les habitants d'Anathoth, 128;

WLC 27 אַנְשֵׁ֣י עֲנָת֔וֹת מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃

BAN 28 Hommes de Beth-Azmaveth, quarante-deux.

KJV 28 The men of Bethazmaveth, forty and two.

LSGS 28 les gens 0582 de Beth-Azmaveth 01041, quarante 0705-deux 08147;

NEG 28 les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;

S21 28 les habitants de Beth-Azmaveth, 42;

WLC 28 אַנְשֵׁ֥י בֵית־ עַזְמָ֖וֶת אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃

BAN 29 Hommes de Kirjath-Jéarim, Képhira et Bééroth, sept cent quarante-trois.

KJV 29 The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.

LSGS 29 les gens 0582 de Kirjath-Jearim 07157, de Kephira 03716 et de Beéroth 0881, sept 07651 cent 03967 quarante 0705-trois 07969;

NEG 29 les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;

S21 29 les habitants de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, 743;

WLC 29 אַנְשֵׁ֨י קִרְיַ֤ת יְעָרִים֙ כְּפִירָ֣ה וּבְאֵר֔וֹת שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃

BAN 30 Hommes de Rama et de Guéba, six cent vingt-et-un.

KJV 30 The men of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one.

LSGS 30 les gens 0582 de Rama 07414 et de Guéba 01387, six 08337 cent 03967 vingt 06242 et un 0259;

NEG 30 les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;

S21 30 les habitants de Rama et de Guéba, 621;

WLC 30 אַנְשֵׁ֤י הָֽרָמָה֙ וָגָ֔בַע שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וְאֶחָֽד׃

BAN 31 Hommes de Micmas, cent vingt-deux.

KJV 31 The men of Michmas, an hundred and twenty and two.

LSGS 31 les gens 0582 de Micmas 04363, cent 03967 vingt 06242-deux 08147;

NEG 31 les gens de Micmas, cent vingt-deux;

S21 31 les habitants de Micmas, 122;

WLC 31 אַנְשֵׁ֣י מִכְמָ֔ס מֵאָ֖ה וְעֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃

BAN 32 Hommes de Béthel et de Aï, cent vingt-trois.

KJV 32 The men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three.

LSGS 32 les gens 0582 de Béthel 01008 et d'Aï 05857, cent 03967 vingt 06242-trois 07969;

NEG 32 les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;

S21 32 les habitants de Béthel et d'Aï, 123;

WLC 32 אַנְשֵׁ֤י בֵֽית־ אֵל֙ וְהָעָ֔י מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃

BAN 33 Hommes d'un autre Nébo, cinquante-deux.

KJV 33 The men of the other Nebo, fifty and two.

LSGS 33 les gens 0582 de l'autre 0312 Nebo 05015, cinquante 02572-deux 08147;

NEG 33 les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux;

S21 33 les habitants de l'autre Nebo, 52;

WLC 33 אַנְשֵׁ֥י נְב֛וֹ אַחֵ֖ר חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃

BAN 34 Fils d'un autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre.

KJV 34 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.

LSGS 34 les fils 01121 de l'autre 0312 Elam 05867, mille 0505 deux cent 03967 cinquante 02572-quatre 0702;

NEG 34 les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;

S21 34 les descendants de l'autre Elam, 1254;

WLC 34 בְּנֵי֙ עֵילָ֣ם אַחֵ֔ר אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃

BAN 35 Fils de Harim, trois cent vingt.

KJV 35 The children of Harim, three hundred and twenty.

LSGS 35 les fils 01121 de Harim 02766, trois 07969 cent 03967 vingt 06242;

NEG 35 les fils de Harim, trois cent vingt;

S21 35 de Harim, 320;

WLC 35 בְּנֵ֣י חָרִ֔ם שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת וְעֶשְׂרִֽים׃

BAN 36 Fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq.

KJV 36 The children of Jericho, three hundred forty and five.

LSGS 36 les fils 01121 de Jéricho 03405, trois 07969 cent 03967 quarante 0705-cinq 02568;

NEG 36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;

S21 36 les hommes originaires de Jéricho, 345;

WLC 36 בְּנֵ֣י יְרֵח֔וֹ שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃

BAN 37 Fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-et-un.

KJV 37 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.

LSGS 37 les fils 01121 de Lod 03850, de Hadid 02307 et d'Ono 0207, sept 07651 cent 03967 vingt 06242 et un 0259;

NEG 37 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;

S21 37 les hommes originaires de Lod, de Hadid et d'Ono, 721;

WLC 37 בְּנֵי־ לֹד֙ חָדִ֣יד וְאוֹנ֔וֹ שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְעֶשְׂרִ֥ים וְאֶחָֽד׃

BAN 38 Fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.

KJV 38 The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.

LSGS 38 les fils 01121 de Senaa 05570, trois 07969 mille 0505 neuf 08672 cent 03967 trente 07970.

NEG 38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.

S21 38 les hommes originaires de Senaa, 3930.

WLC 38 בְּנֵ֣י סְנָאָ֔ה שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת וּשְׁלֹשִֽׁים׃

BAN 39 Les sacrificateurs : Fils de Jédaïa, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize.

KJV 39 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.

LSGS 39 Sacrificateurs 03548: les fils 01121 de Jedaeja 03048, de la maison 01004 de Josué 03442, neuf 08672 cent 03967 soixante-treize 07657 07969;

NEG 39 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;

S21 39 »En ce qui concerne les prêtres: les descendants de Jedaeja, de la famille de Josué, 973;

WLC 39 הַֽכֹּהֲנִ֑ים בְּנֵ֤י יְדַֽעְיָה֙ לְבֵ֣ית יֵשׁ֔וּעַ תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שִׁבְעִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃

BAN 40 Fils d'Immer, mille cinquante-deux.

KJV 40 The children of Immer, a thousand fifty and two.

LSGS 40 les fils 01121 d'Immer 0564, mille 0505 cinquante 02572-deux 08147;

NEG 40 les fils d'Immer, mille cinquante-deux;

S21 40 les descendants d'Immer, 1052;

WLC 40 בְּנֵ֣י אִמֵּ֔ר אֶ֖לֶף חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃

BAN 41 Fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept.

KJV 41 The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.

LSGS 41 les fils 01121 de Paschhur 06583, mille 0505 deux cent 03967 quarante 0705-sept 07651;

NEG 41 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;

S21 41 de Pashhur, 1247;

WLC 41 בְּנֵ֣י פַשְׁח֔וּר אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם אַרְבָּעִ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃

BAN 42 Fils de Harim, mille dix-sept.

KJV 42 The children of Harim, a thousand and seventeen.

LSGS 42 les fils 01121 de Harim 02766, mille 0505 dix-sept 07651 06240.

NEG 42 les fils de Harim, mille dix-sept.

S21 42 de Harim, 1017.

WLC 42 בְּנֵ֣י חָרִ֔ם אֶ֖לֶף שִׁבְעָ֥ה עָשָֽׂר׃

BAN 43 Les Lévites : Fils de Josué et de Kadmiel, des fils de Hodéva, soixante-quatorze.

KJV 43 The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four.

LSGS 43 Lévites 03881: les fils 01121 de Josué 03442 et de Kadmiel 06934, des fils 01121 d'Hodva 01937, soixante-quatorze 07657 0702.

NEG 43 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.

S21 43 »En ce qui concerne les Lévites: les descendants de Josué et de Kadmiel issus d'Hodva, 74.

WLC 43 הַלְוִיִּ֑ם בְּנֵֽי־ יֵשׁ֧וּעַ לְקַדְמִיאֵ֛ל לִבְנֵ֥י לְהוֹדְוָ֖ה שִׁבְעִ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃

BAN 44 Les chantres Fils d'Asaph, cent quarante-huit.

KJV 44 The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight.

LSGS 44 Chantres 07891 8789: les fils 01121 d'Asaph 0623, cent 03967 quarante 0705-huit 08083.

NEG 44 Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.

S21 44 Parmi les musiciens: les descendants d'Asaph, 148.

WLC 44 הַֽמְשֹׁרְרִ֑ים בְּנֵ֣י אָסָ֔ף מֵאָ֖ה אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃

BAN 45 Les portiers Fils de Sallum, fils d'Ater, fils de Talmon, fils d'Akkub, fils de Hatita, fils de Schobaï, cent trente-huit.

KJV 45 The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight.

LSGS 45 Portiers 07778: les fils 01121 de Schallum 07967, les fils 01121 d'Ather 0333, les fils 01121 de Thalmon 02929, les fils 01121 d'Akkub 06126, les fils 01121 de Hathitha 02410, les fils 01121 de Schobaï 07630, cent 03967 trente 07970-huit 08083.

NEG 45 Portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.

S21 45 Parmi les portiers: les descendants de Shallum, d'Ather, de Thalmon, d'Akkub, de Hathitha et de Shobaï, 138.

WLC 45 הַשֹּֽׁעֲרִ֗ים בְּנֵֽי־ שַׁלּ֤וּם בְּנֵֽי־ אָטֵר֙ בְּנֵֽי־ טַלְמֹ֣ן בְּנֵֽי־ עַקּ֔וּב בְּנֵ֥י חֲטִיטָ֖א בְּנֵ֣י שֹׁבָ֑י מֵאָ֖ה שְׁלֹשִׁ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃

BAN 46 Les Néthiniens : Fils de Tsiha, fils de Hasupha, fils de Tabbaôth,

KJV 46 The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,

LSGS 46 Néthiniens 05411: les fils 01121 de Tsicha 06727, les fils 01121 de Hasupha 02817, les fils 01121 de Thabbaoth 02884,

NEG 46 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,

S21 46 »En ce qui concerne les serviteurs du temple: les descendants de Tsicha, de Hasupha, de Thabbaoth,

WLC 46 הַנְּתִינִ֑ים בְּנֵי־ צִחָ֥א בְנֵי־ חֲשֻׂפָ֖א בְּנֵ֥י טַבָּעֽוֹת׃

BAN 47 fils de Kéros, fils de Siha, fils de Padon,

KJV 47 The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,

LSGS 47 les fils 01121 de Kéros 07026, les fils 01121 de Sia 05517, les fils 01121 de Padon 06303,

NEG 47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,

S21 47 de Kéros, de Sia, de Padon,

WLC 47 בְּנֵי־ קֵירֹ֥ס בְּנֵי־ סִיעָ֖א בְּנֵ֥י פָדֽוֹן׃

BAN 48 fils de Lébana, fils de Hagaba, fils de Salmaï,

KJV 48 The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai,

LSGS 48 les fils 01121 de Lebana 03838, les fils 01121 de Hagaba 02286, les fils 01121 de Salmaï 08014,

NEG 48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,

S21 48 de Lebana, de Hagaba, de Salmaï,

WLC 48 בְּנֵי־ לְבָנָ֥ה בְנֵי־ חֲגָבָ֖ה בְּנֵ֥י שַׁלְמָֽי׃

BAN 49 fils de Hanan, fils de Guiddel, fils de Gahar,

KJV 49 The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,

LSGS 49 les fils 01121 de Hanan 02605, les fils 01121 de Guiddel 01435, les fils 01121 de Gachar 01515,

NEG 49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,

S21 49 de Hanan, de Guiddel, de Gachar,

WLC 49 בְּנֵי־ חָנָ֥ן בְּנֵי־ גִדֵּ֖ל בְּנֵי־ גָֽחַר׃

BAN 50 fils de Réaïa, fils de Retsin, fils de Nékoda,

KJV 50 The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,

LSGS 50 les fils 01121 de Reaja 07211, les fils 01121 de Retsin 07526, les fils 01121 de Nekoda 05353,

NEG 50 les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,

S21 50 de Reaja, de Retsin, de Nekoda,

WLC 50 בְּנֵי־ רְאָיָ֥ה בְנֵי־ רְצִ֖ין בְּנֵ֥י נְקוֹדָֽא׃

BAN 51 fils de Gazzam, fils d'Uzza, fils de Paséach,

KJV 51 The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,

LSGS 51 les fils 01121 de Gazzam 01502, les fils 01121 d'Uzza 05798, les fils 01121 de Paséach 06454,

NEG 51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,

S21 51 de Gazzam, d'Uzza, de Paséach,

WLC 51 בְּנֵי־ גַזָּ֥ם בְּנֵי־ עֻזָּ֖א בְּנֵ֥י פָסֵֽחַ׃

BAN 52 fils de Bésaï, fils des Méunites, fils des Néphusites,

KJV 52 The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,

LSGS 52 les fils 01121 de Bésaï 01153, les fils 01121 de Mehunim 04586, les fils 01121 de Nephischsim 05300 8676 05304,

NEG 52 les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,

S21 52 de Bésaï, de Mehunim, de Nephishsim,

WLC 52 בְּנֵי־ בֵסַ֥י בְּנֵי־ מְעוּנִ֖ים בְּנֵ֥י

BAN 53 fils de Bakbuk, fils de Hakupha, fils de Harhur,

KJV 53 The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,

LSGS 53 les fils 01121 de Bakbuk 01227, les fils 01121 de Hakupha 02709, les fils 01121 de Harhur 02744,

NEG 53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,

S21 53 de Bakbuk, de Hakupha, de Harhur,

WLC 53 בְּנֵי־ בַקְבּ֥וּק בְּנֵֽי־ חֲקוּפָ֖א בְּנֵ֥י חַרְחֽוּר׃

BAN 54 fils de Batslith, fils de Méhida, fils de Harésa,

KJV 54 The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,

LSGS 54 les fils 01121 de Batslith 01213, les fils 01121 de Mehida 04240, les fils 01121 de Harscha 02797,

NEG 54 les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,

S21 54 de Batsluth, de Mehida, de Harsha,

WLC 54 בְּנֵי־ בַצְלִ֥ית בְּנֵֽי־ מְחִידָ֖א בְּנֵ֥י חַרְשָֽׁא׃

BAN 55 fils de Barkos, fils de Sisera, fils de Thamach,

KJV 55 The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,

LSGS 55 les fils 01121 de Barkos 01302, les fils 01121 de Sisera 05516, les fils 01121 de Thamach 08547,

NEG 55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,

S21 55 de Barkos, de Sisera, de Thamach,

WLC 55 בְּנֵי־ בַרְק֥וֹס בְּֽנֵי־ סִֽיסְרָ֖א בְּנֵי־ תָֽמַח׃

BAN 56 fils de Netsiach, fils de Hatipha.

KJV 56 The children of Neziah, the children of Hatipha.

LSGS 56 les fils 01121 de Netsiach 05335, les fils 01121 de Hathipha 02412.

NEG 56 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.

S21 56 de Netsiach et de Hathipha.

WLC 56 בְּנֵ֥י נְצִ֖יחַ בְּנֵ֥י חֲטִיפָֽא׃

BAN 57 Fils des serviteurs de Salomon : Fils de Sotaï, fils de Sophéreth, fils de Périda.

KJV 57 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,

LSGS 57 Fils 01121 des serviteurs 05650 de Salomon 08010: les fils 01121 de Sothaï 05479, les fils 01121 de Sophéreth 05618, les fils 01121 de Perida 06514,

NEG 57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,

S21 57 »En ce qui concerne les descendants des serviteurs de Salomon: les descendants de Sothaï, de Sophéreth, de Perida,

WLC 57 בְּנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה בְּנֵי־ סוֹטַ֥י בְּנֵי־ סוֹפֶ֖רֶת בְּנֵ֥י פְרִידָֽא׃

BAN 58 Fils de Jaala, fils de Darkon, fils de Guiddel,

KJV 58 The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,

LSGS 58 les fils 01121 de Jaala 03279, les fils 01121 de Darkon 01874, les fils 01121 de Guiddel 01435,

NEG 58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,

S21 58 de Jaala, de Darkon, de Guiddel,

WLC 58 בְּנֵי־ יַעְלָ֥א בְנֵי־ דַרְק֖וֹן בְּנֵ֥י גִדֵּֽל׃

BAN 59 fils de Séphatia, fils de Hattil, fils de Pokéreth-Hattsébaïm, fils d'Amon.

KJV 59 The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.

LSGS 59 les fils 01121 de Schephathia 08203, les fils 01121 de Hatthil 02411, les fils 01121 de Pokéreth-Hatsebaïm 06380, les fils 01121 d'Amon 0526.

NEG 59 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Amon.

S21 59 de Shephathia, de Hatthil, de Pokéreth-Hatsebaïm et d'Amon.

WLC 59 בְּנֵ֧י שְׁפַטְיָ֣ה בְנֵֽי־ חַטִּ֗יל בְּנֵ֛י פֹּכֶ֥רֶת הַצְּבָיִ֖ים בְּנֵ֥י אָמֽוֹן׃

BAN 60 Tous les Néthiniens, et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.

KJV 60 All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.

LSGS 60 Total des Néthiniens 05411 et des fils 01121 des serviteurs 05650 de Salomon 08010: trois 07969 cent 03967 quatre-vingt-douze 08673 08147.

NEG 60 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.

S21 60 »Nombre total des serviteurs du temple et des descendants des serviteurs de Salomon: 392.

WLC 60 כָּל־ הַ֨נְּתִינִ֔ים וּבְנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃

BAN 61 Et voici ceux qui montèrent de Tel-Mélach, de Tel-Harsa, de Kérub-Addan et d'Immer, et qui n'avaient pas pu établir leur maison patriarcale et leur descendance, pour prouver qu'ils fussent israélites :

KJV 61 And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.

LSGS 61 Voici ceux qui partirent 05927 8802 de Thel-Mélach 08528, de Thel-Harscha 08521, de Kerub 03743-Addon 0114, et d'Immer 0564, et qui ne purent 03201 8804 pas faire connaître 05046 8687 leur maison 01004 paternelle 01 et leur race 02233, pour prouver qu'ils étaient d'Israël 03478.

NEG 61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.

S21 61 »Voici ceux qui revinrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon et d'Immer et qui ne purent pas prouver qu'ils étaient bien d'Israël par leur famille et leur origine:

WLC 61 וְאֵ֗לֶּה הָֽעוֹלִים֙ מִתֵּ֥ל מֶ֙לַח֙ תֵּ֣ל חַרְשָׁ֔א כְּר֥וּב אַדּ֖וֹן וְאִמֵּ֑ר וְלֹ֣א יָכְל֗וּ לְהַגִּ֤יד בֵּית־ אֲבוֹתָם֙ וְזַרְעָ֔ם אִ֥ם מִיִּשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם׃

BAN 62 Fils de Délaïa, fils de Tobie, fils de Nékoda, six cent quarante-deux.

KJV 62 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.

LSGS 62 Les fils 01121 de Delaja 01806, les fils 01121 de Tobija 02900, les fils 01121 de Nekoda 05353, six 08337 cent 03967 quarante 0705-deux 08147.

NEG 62 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.

S21 62 les descendants de Delaja, de Tobija, de Nekoda, 642;

WLC 62 בְּנֵי־ דְלָיָ֥ה בְנֵֽי־ טוֹבִיָּ֖ה בְּנֵ֣י נְקוֹדָ֑א שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וְאַרְבָּעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃

BAN 63 Et d'entre les sacrificateurs : Fils de Hobaïa, fils de Hakkots, fils de Barzillaï, qui avait épousé une des filles de Barzillaï, de Galaad, et fut appelé de leur nom.

KJV 63 And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.

LSGS 63 Et parmi les sacrificateurs 03548: les fils 01323 de Hobaja 02252, les fils 01121 d'Hakkots 06976, les fils 01121 de Barzillaï 01271, qui avait pris 03947 8804 pour femme 0802 une des filles 01121 de Barzillaï 01271, le Galaadite 01569, et fut appelé 07121 8735 de leur nom 08034.

NEG 63 Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.

S21 63 parmi les prêtres: les descendants de Hobaja, d'Hakkots et de Barzillaï, qui avait épousé une des filles de Barzillaï le Galaadite et avait porté son nom.

WLC 63 וּמִן־ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים בְּנֵ֥י חֳבַיָּ֖ה בְּנֵ֣י הַקּ֑וֹץ בְּנֵ֣י בַרְזִלַּ֗י אֲשֶׁ֣ר לָ֠קַח מִבְּנ֞וֹת בַּרְזִלַּ֤י הַגִּלְעָדִי֙ אִשָּׁ֔ה וַיִּקָּרֵ֖א עַל־ שְׁמָֽם׃

BAN 64 Ces hommes cherchèrent leurs généalogies, qui ne se trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.

KJV 64 These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.

LSGS 64 Ils cherchèrent 01245 8765 leurs titres 03791 généalogiques 03187 8693, mais ils ne les trouvèrent 04672 8738 point. On les exclut 01351 8792 du sacerdoce 03550,

NEG 64 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,

S21 64 Ils avaient cherché leurs actes généalogiques mais ne les avaient pas trouvés, de sorte qu'ils furent déclarés impurs pour l'exercice de la fonction de prêtre.

WLC 64 אֵ֗לֶּה בִּקְשׁ֧וּ כְתָבָ֛ם הַמִּתְיַחְשִׂ֖ים וְלֹ֣א נִמְצָ֑א וַיְגֹֽאֲל֖וּ מִן־ הַכְּהֻנָּֽה׃

BAN 65 Et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'il y eût un sacrificateur à Urim et Thummim.

KJV 65 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.

LSGS 65 et le gouverneur 08660 leur dit 0559 8799 de ne pas manger 0398 8799 des choses très 06944 saintes 06944 jusqu'à ce qu'un sacrificateur 03548 eût consulté 05975 8800 l'urim 0224 et le thummim 08550.

NEG 65 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur ait consulté l'urim et le thummim.

S21 65 Le gouverneur de Juda leur interdit de manger des offrandes très saintes, et ce jusqu'à ce qu'un prêtre ait pu consulter l'urim et le thummim.

WLC 65 וַיֹּ֤אמֶר הַתִּרְשָׁ֙תָא֙ לָהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־ יֹאכְל֖וּ מִקֹּ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים עַ֛ד עֲמֹ֥ד הַכֹּהֵ֖ן לְאוּרִ֥ים וְתוּמִּֽים׃

BAN 66 Toute l'assemblée au total était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,

KJV 66 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,

LSGS 66 L'assemblée 06951 tout entière 0259 était de quarante 0702 07239-deux mille 0505 trois 07969 cent 03967 soixante 08346 personnes,

NEG 66 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,

S21 66 »L'assemblée d'Israël tout entière se composait de 42'360 personnes,

WLC 66 כָּל־ הַקָּהָ֖ל כְּאֶחָ֑ד אַרְבַּ֣ע רִבּ֔וֹא אַלְפַּ֖יִם שְׁלֹשׁ־ מֵא֥וֹת וְשִׁשִּֽׁים׃

BAN 67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept ; et ils avaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.

KJV 67 Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.

LSGS 67 sans compter leurs serviteurs 05650 et leurs servantes 0519, au nombre de sept 07651 mille 0505 trois 07969 cent 03967 trente 07970-sept 07651. Parmi eux se trouvaient deux cent 03967 quarante 0705-cinq 02568 chantres 07891 8789 et chanteuses 07891 8789.

NEG 67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.

S21 67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de 7337. Parmi eux se trouvaient 245 musiciens, hommes et femmes.

WLC 67 מִ֠לְּבַד עַבְדֵיהֶ֤ם וְאַמְהֹֽתֵיהֶם֙ אֵ֔לֶּה שִׁבְעַ֣ת אֲלָפִ֔ים שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֣ים וְשִׁבְעָ֑ה וְלָהֶ֗ם מְשֹֽׁרֲרִים֙ וּמְשֹׁ֣רֲר֔וֹת מָאתַ֖יִם וְאַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃

BAN 68 Leurs chevaux étaient au nombre de sept cent trente-six ; leurs mulets, de deux cent quarante-cinq ;

KJV 68 Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five:

LSGS 68 Ils avaient sept 07651 cent 03967 trente 07970-six 08337 chevaux 05483, deux cent 03967 quarante 0705-cinq 02568 mulets 06505,

NEG 68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,

S21 68 [Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,] 435 chameaux et 6720 ânes.

WLC 68 גְּמַלִּ֕ים אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֣ים וַחֲמִשָּׁ֑ה חֲמֹרִ֕ים שֵׁ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְעֶשְׂרִֽים׃

BAN 69 les chameaux, de quatre cent trente-cinq ; les ânes, de six mille sept cent vingt.

KJV 69 Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses.

LSGS 69 quatre 0702 cent 03967 trente 07970-cinq 02568 chameaux 01581, et six 08337 mille 0505 sept 07651 cent 03967 vingt 06242 ânes 02543.

NEG 69 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.

S21 69 »Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour les travaux: le gouverneur, 1000 pièces en or, 50 coupes et 530 tuniques destinées aux prêtres;

WLC 69 וּמִקְצָת֙ רָאשֵׁ֣י הָֽאָב֔וֹת נָתְנ֖וּ לַמְּלָאכָ֑ה הַתִּרְשָׁ֜תָא נָתַ֣ן לָאוֹצָ֗ר זָהָ֞ב דַּרְכְּמֹנִ֥ים אֶ֙לֶף֙ מִזְרָק֣וֹת חֲמִשִּׁ֔ים כָּתְנוֹת֙ כֹּֽהֲנִ֔ים שְׁלֹשִׁ֖ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃

BAN 70 Et quelques-uns des chefs de famille firent des dons en faveur de l'oeuvre ; le gouverneur donna au trésor, en or, mille dariques, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs ;

KJV 70 And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' garments.

LSGS 70 Plusieurs 07117 des chefs 07218 de famille 01 firent des dons 05414 8804 pour l'oeuvre 04399. Le gouverneur 08660 donna 05414 8804 au trésor 0214 mille 0505 dariques 01871 d'or 02091, cinquante 02572 coupes 04219, cinq 02568 cent 03967 trente 07970 tuniques 03801 sacerdotales 03548.

NEG 70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.

S21 70 les chefs de famille, 20'000 pièces en or et 1320 kilos d'argent;

WLC 70 וּמֵֽרָאשֵׁ֣י הָֽאָב֗וֹת נָֽתְנוּ֙ לְאוֹצַ֣ר הַמְּלָאכָ֔ה זָהָ֕ב דַּרְכְּמוֹנִ֖ים שְׁתֵּ֣י רִבּ֑וֹת וְכֶ֕סֶף מָנִ֖ים אַלְפַּ֥יִם וּמָאתָֽיִם׃

BAN 71 et quelques-uns d'entre les chefs de famille donnèrent au trésor de l'oeuvre, en or, vingt mille dariques, et en argent, deux mille deux cents mines ;

KJV 71 And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver.

LSGS 71 Les chefs 07218 de familles 01 donnèrent 05414 8804 au trésor 0214 de l'oeuvre 04399 vingt 08147 mille 07239 dariques 01871 d'or 02091 et deux mille 0505 deux cents 03967 mines 04488 d'argent 03701.

NEG 71 Les chefs de famille donnèrent au trésor de l'œuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.

S21 71 le reste du peuple, 20'000 pièces en or, 1200 kilos d'argent et 67 tuniques destinées aux prêtres.

WLC 71 וַאֲשֶׁ֣ר נָתְנוּ֮ שְׁאֵרִ֣ית הָעָם֒ זָהָ֗ב דַּרְכְּמוֹנִים֙ שְׁתֵּ֣י רִבּ֔וֹא וְכֶ֖סֶף מָנִ֣ים אַלְפָּ֑יִם וְכָתְנֹ֥ת כֹּֽהֲנִ֖ים שִׁשִּׁ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃

BAN 72 et ce que donna le reste du peuple était, en or, vingt mille dariques, et en argent, deux mille mines, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.

KJV 72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments.

LSGS 72 Le reste 07611 du peuple 05971 donna 05414 8804 vingt 08147 mille 07239 dariques 01871 d'or 02091, deux mille 0505 mines 04488 d'argent 03701, et soixante 08346-sept 07651 tuniques 03801 sacerdotales 03548.

NEG 72 Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.

S21 72 »Les prêtres et les Lévites, les portiers, les musiciens, quelques membres du peuple et les serviteurs du temple, de même que tout Israël, s'installèrent dans leurs villes respectives.» 
A l'aube du septième mois, les Israélites étaient installés dans leurs villes.

WLC 72 וַיֵּשְׁב֣וּ הַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּ֡ם וְהַשּׁוֹעֲרִים֩ וְהַמְשֹׁרְרִ֨ים וּמִן־ הָעָ֧ם וְהַנְּתִינִ֛ים וְכָל־ יִשְׂרָאֵ֖ל בְּעָרֵיהֶ֑ם וַיִּגַּע֙ הַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י וּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּעָרֵיהֶֽם׃

BAN 73 Et les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres et quelques-uns du peuple, et les Néthiniens, et tout Israël habitèrent dans leurs villes. Et le septième mois approcha, et les fils, d'Israël étaient dans leurs villes.

KJV 73 So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.

LSGS 73 Les sacrificateurs 03548 et les Lévites 03881, les portiers 07778, les chantres 07891 8789, les gens du peuple 05971, les Néthiniens 05411 et tout Israël 03478 s'établirent 03427 8799 dans leurs villes 05892. Le septième 07637 mois 02320 arriva 05060 8799, et les enfants 01121 d'Israël 03478 étaient dans leurs villes 05892.

NEG 73 Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes.
Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées