Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Néhémie 7

BAN 1 Et après que la muraille eut été bâtie, que j'eus posé les battants des portes, et qu'on eut établi les portiers, les chantres et les Lévites,

OST 1 Après que la muraille fut rebâtie, que j'eus mis les portes, et que les portiers, les chantres et les Lévites furent installés,

S21 1 Une fois la muraille reconstruite et les battants des portes posés, on a établi dans leurs fonctions les portiers, les musiciens et les Lévites.

BAN 2 je donnai le commandement de Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la forteresse, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.

OST 2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la forteresse de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu, plus que beaucoup d'autres;

S21 2 J'ai confié l'administration de Jérusalem à mon frère Hanani et à Hanania, le chef de la citadelle. C'était en effet un homme intègre qui craignait Dieu plus que beaucoup d'autres.

BAN 3 Et je leur dis : Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue ; et pendant que les [gardes] sont encore là, les portes seront fermées et verrouillées, et l'on établira des gardes composées d'habitants de Jérusalem, les uns à leur poste, et les autres devant leurs maisons.

OST 3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seront encore là, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison.

S21 3 Je leur ai dit: «Ne faites pas ouvrir les portes de Jérusalem tant que le soleil n'aura pas fait sentir sa chaleur et faites fermer leurs battants en les bloquant alors que les gardes sont encore à leur poste. Instaurez des tours de garde pour les habitants de Jérusalem: que l'un soit à son poste de guet, l'autre devant sa maison.»

BAN 4 Et la ville était spacieuse et grande, et le peuple était en petit nombre au milieu d'elle, et l'on n'avait pas bâti de maisons.

OST 4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux, et les maisons n'étaient point bâties.

S21 4 La ville était étendue et grande, mais sa population n'était pas nombreuse et ses maisons pas encore reconstruites.

BAN 5 Et mon Dieu me mit au coeur de rassembler les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement, et je trouvai le livre du dénombrement de ceux qui étaient montés la première fois, et j'y trouvai écrit ce qui suit :

OST 5 Alors mon Dieu me mit au coeur d'assembler les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement; et je trouvai le registre du dénombrement de ceux qui étaient montés la première fois. Or j'y trouvai écrit ce qui suit:

S21 5 Mon Dieu m'a mis à cœur de rassembler les nobles, les magistrats et le peuple pour les dénombrer. J'ai trouvé le registre généalogique des premiers Israélites revenus de déportation et j'y ai vu écrit ce qui suit:

BAN 6 Voici les habitants de la province qui revinrent de la captivité, que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,

OST 6 Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville;

S21 6 *«Voici les habitants de la province de Juda revenus de déportation, ceux que Nebucadnetsar, le roi de Babylone, avait exilés et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.

BAN 7 ceux qui étaient venus avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilsan, Mispéreth, Bigvaï, Néhum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël :

OST 7 Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Néhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:

S21 7 Ils revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum et Baana. Voici la liste des hommes du peuple d'Israël:

BAN 8 Fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze.

OST 8 Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze;

S21 8 les descendants de Pareosh, 2172;

BAN 9 Fils de Séphatia, trois cent soixante-douze.

OST 9 Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze;

S21 9 de Shephathia, 372;

BAN 10 Fils d'Arach, six cent cinquante-deux.

OST 10 Les enfants d'Arach, six cent cinquante-deux;

S21 10 d'Arach, 652;

BAN 11 Fils de Pahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit.

OST 11 Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jéshua et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;

S21 11 les descendants de Pachath-Moab issus de Josué et de Joab, 2818;

BAN 12 Fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre.

OST 12 Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;

S21 12 les descendants d'Elam, 1254;

BAN 13 Fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq.

OST 13 Les enfants de Zatthu, huit cent quarante-cinq;

S21 13 de Zatthu, 845;

BAN 14 Fils de Zaccaï, sept cent soixante.

OST 14 Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante;

S21 14 de Zaccaï, 760;

BAN 15 Fils de Binnui, six cent quarante-huit.

OST 15 Les enfants de Binnuï, six cent quarante-huit;

S21 15 de Binnuï, 648;

BAN 16 Fils de Bébaï, six cent vingt-huit.

OST 16 Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit;

S21 16 de Bébaï, 628;

BAN 17 Fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux.

OST 17 Les enfants d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;

S21 17 d'Azgad, 2322;

BAN 18 Fils d'Adonikam, six cent soixante-sept.

OST 18 Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept;

S21 18 d'Adonikam, 667;

BAN 19 Fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept.

OST 19 Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept;

S21 19 de Bigvaï, 2067;

BAN 20 Fils d'Adin, six cent cinquante-cinq.

OST 20 Les enfants d'Adin, six cent cinquante-cinq;

S21 20 d'Adin, 655;

BAN 21 Fils d'Ater, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt dix-huit.

OST 21 Les enfants d'Ater de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;

S21 21 les descendants d'Ather de la famille d'Ezéchias, 98;

BAN 22 Fils de Hasum, trois cent vingt-huit.

OST 22 Les enfants de Hashum, trois cent vingt-huit;

S21 22 les descendants de Hashum, 328;

BAN 23 Fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre.

OST 23 Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre;

S21 23 de Betsaï, 324;

BAN 24 Fils de Harip, cent douze.

OST 24 Les enfants de Hariph, cent douze;

S21 24 de Hariph, 112;

BAN 25 Fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze.

OST 25 Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze;

S21 25 de Gabaon, 95;

BAN 26 Hommes de Bethléem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit.

OST 26 Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;

S21 26 les habitants de Bethléhem et de Nethopha, 188;

BAN 27 Hommes d'Anathoth, cent vingt-huit.

OST 27 Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;

S21 27 les habitants d'Anathoth, 128;

BAN 28 Hommes de Beth-Azmaveth, quarante-deux.

OST 28 Les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;

S21 28 les habitants de Beth-Azmaveth, 42;

BAN 29 Hommes de Kirjath-Jéarim, Képhira et Bééroth, sept cent quarante-trois.

OST 29 Les gens de Kirjath-Jéarim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois;

S21 29 les habitants de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, 743;

BAN 30 Hommes de Rama et de Guéba, six cent vingt-et-un.

OST 30 Les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;

S21 30 les habitants de Rama et de Guéba, 621;

BAN 31 Hommes de Micmas, cent vingt-deux.

OST 31 Les gens de Micmas, cent vingt-deux;

S21 31 les habitants de Micmas, 122;

BAN 32 Hommes de Béthel et de Aï, cent vingt-trois.

OST 32 Les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;

S21 32 les habitants de Béthel et d'Aï, 123;

BAN 33 Hommes d'un autre Nébo, cinquante-deux.

OST 33 Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux;

S21 33 les habitants de l'autre Nebo, 52;

BAN 34 Fils d'un autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre.

OST 34 Les enfants de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;

S21 34 les descendants de l'autre Elam, 1254;

BAN 35 Fils de Harim, trois cent vingt.

OST 35 Les enfants de Harim, trois cent vingt;

S21 35 de Harim, 320;

BAN 36 Fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq.

OST 36 Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq;

S21 36 les hommes originaires de Jéricho, 345;

BAN 37 Fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-et-un.

OST 37 Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt et un;

S21 37 les hommes originaires de Lod, de Hadid et d'Ono, 721;

BAN 38 Fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.

OST 38 Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.

S21 38 les hommes originaires de Senaa, 3930.

BAN 39 Les sacrificateurs : Fils de Jédaïa, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize.

OST 39 Sacrificateurs: les enfants de Jédaja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize;

S21 39 »En ce qui concerne les prêtres: les descendants de Jedaeja, de la famille de Josué, 973;

BAN 40 Fils d'Immer, mille cinquante-deux.

OST 40 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux;

S21 40 les descendants d'Immer, 1052;

BAN 41 Fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept.

OST 41 Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept;

S21 41 de Pashhur, 1247;

BAN 42 Fils de Harim, mille dix-sept.

OST 42 Les enfants de Harim, mille dix-sept.

S21 42 de Harim, 1017.

BAN 43 Les Lévites : Fils de Josué et de Kadmiel, des fils de Hodéva, soixante-quatorze.

OST 43 Lévites: les enfants de Jéshua, de Kadmiel, enfants de Hodéva, soixante et quatorze.

S21 43 »En ce qui concerne les Lévites: les descendants de Josué et de Kadmiel issus d'Hodva, 74.

BAN 44 Les chantres Fils d'Asaph, cent quarante-huit.

OST 44 Chantres: les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.

S21 44 Parmi les musiciens: les descendants d'Asaph, 148.

BAN 45 Les portiers Fils de Sallum, fils d'Ater, fils de Talmon, fils d'Akkub, fils de Hatita, fils de Schobaï, cent trente-huit.

OST 45 Portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, cent trente huit.

S21 45 Parmi les portiers: les descendants de Shallum, d'Ather, de Thalmon, d'Akkub, de Hathitha et de Shobaï, 138.

BAN 46 Les Néthiniens : Fils de Tsiha, fils de Hasupha, fils de Tabbaôth,

OST 46 Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,

S21 46 »En ce qui concerne les serviteurs du temple: les descendants de Tsicha, de Hasupha, de Thabbaoth,

BAN 47 fils de Kéros, fils de Siha, fils de Padon,

OST 47 Les enfants de Kéros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,

S21 47 de Kéros, de Sia, de Padon,

BAN 48 fils de Lébana, fils de Hagaba, fils de Salmaï,

OST 48 Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,

S21 48 de Lebana, de Hagaba, de Salmaï,

BAN 49 fils de Hanan, fils de Guiddel, fils de Gahar,

OST 49 Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar,

S21 49 de Hanan, de Guiddel, de Gachar,

BAN 50 fils de Réaïa, fils de Retsin, fils de Nékoda,

OST 50 Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,

S21 50 de Reaja, de Retsin, de Nekoda,

BAN 51 fils de Gazzam, fils d'Uzza, fils de Paséach,

OST 51 Les enfants de Gazam, les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach,

S21 51 de Gazzam, d'Uzza, de Paséach,

BAN 52 fils de Bésaï, fils des Méunites, fils des Néphusites,

OST 52 Les enfants de Bésaï, les enfants de Méunim, les enfants de Néphishésim,

S21 52 de Bésaï, de Mehunim, de Nephishsim,

BAN 53 fils de Bakbuk, fils de Hakupha, fils de Harhur,

OST 53 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,

S21 53 de Bakbuk, de Hakupha, de Harhur,

BAN 54 fils de Batslith, fils de Méhida, fils de Harésa,

OST 54 Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha,

S21 54 de Batsluth, de Mehida, de Harsha,

BAN 55 fils de Barkos, fils de Sisera, fils de Thamach,

OST 55 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisera, les enfants de Thamach,

S21 55 de Barkos, de Sisera, de Thamach,

BAN 56 fils de Netsiach, fils de Hatipha.

OST 56 Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha.

S21 56 de Netsiach et de Hathipha.

BAN 57 Fils des serviteurs de Salomon : Fils de Sotaï, fils de Sophéreth, fils de Périda.

OST 57 Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,

S21 57 »En ce qui concerne les descendants des serviteurs de Salomon: les descendants de Sothaï, de Sophéreth, de Perida,

BAN 58 Fils de Jaala, fils de Darkon, fils de Guiddel,

OST 58 Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,

S21 58 de Jaala, de Darkon, de Guiddel,

BAN 59 fils de Séphatia, fils de Hattil, fils de Pokéreth-Hattsébaïm, fils d'Amon.

OST 59 Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Amon.

S21 59 de Shephathia, de Hatthil, de Pokéreth-Hatsebaïm et d'Amon.

BAN 60 Tous les Néthiniens, et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.

OST 60 Total des Néthiniens, et des enfants des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.

S21 60 »Nombre total des serviteurs du temple et des descendants des serviteurs de Salomon: 392.

BAN 61 Et voici ceux qui montèrent de Tel-Mélach, de Tel-Harsa, de Kérub-Addan et d'Immer, et qui n'avaient pas pu établir leur maison patriarcale et leur descendance, pour prouver qu'ils fussent israélites :

OST 61 Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addon, et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël:

S21 61 »Voici ceux qui revinrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon et d'Immer et qui ne purent pas prouver qu'ils étaient bien d'Israël par leur famille et leur origine:

BAN 62 Fils de Délaïa, fils de Tobie, fils de Nékoda, six cent quarante-deux.

OST 62 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.

S21 62 les descendants de Delaja, de Tobija, de Nekoda, 642;

BAN 63 Et d'entre les sacrificateurs : Fils de Hobaïa, fils de Hakkots, fils de Barzillaï, qui avait épousé une des filles de Barzillaï, de Galaad, et fut appelé de leur nom.

OST 63 Et les sacrificateurs: les enfants de Hobaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.

S21 63 parmi les prêtres: les descendants de Hobaja, d'Hakkots et de Barzillaï, qui avait épousé une des filles de Barzillaï le Galaadite et avait porté son nom.

BAN 64 Ces hommes cherchèrent leurs généalogies, qui ne se trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.

OST 64 Ils cherchèrent leur inscription parmi les généalogies; mais elle n'y fut point trouvée; et ils furent exclus de la sacrificature.

S21 64 Ils avaient cherché leurs actes généalogiques mais ne les avaient pas trouvés, de sorte qu'ils furent déclarés impurs pour l'exercice de la fonction de prêtre.

BAN 65 Et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'il y eût un sacrificateur à Urim et Thummim.

OST 65 Le gouverneur leur dit donc qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l'Urim et le Thummim.

S21 65 Le gouverneur de Juda leur interdit de manger des offrandes très saintes, et ce jusqu'à ce qu'un prêtre ait pu consulter l'urim et le thummim.

BAN 66 Toute l'assemblée au total était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,

OST 66 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante,

S21 66 »L'assemblée d'Israël tout entière se composait de 42'360 personnes,

BAN 67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept ; et ils avaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.

OST 67 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.

S21 67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de 7337. Parmi eux se trouvaient 245 musiciens, hommes et femmes.

BAN 68 Leurs chevaux étaient au nombre de sept cent trente-six ; leurs mulets, de deux cent quarante-cinq ;

OST 68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,

S21 68 [Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,] 435 chameaux et 6720 ânes.

BAN 69 les chameaux, de quatre cent trente-cinq ; les ânes, de six mille sept cent vingt.

OST 69 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.

S21 69 »Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour les travaux: le gouverneur, 1000 pièces en or, 50 coupes et 530 tuniques destinées aux prêtres;

BAN 70 Et quelques-uns des chefs de famille firent des dons en faveur de l'oeuvre ; le gouverneur donna au trésor, en or, mille dariques, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs ;

OST 70 Quelques-uns des chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.

S21 70 les chefs de famille, 20'000 pièces en or et 1320 kilos d'argent;

BAN 71 et quelques-uns d'entre les chefs de famille donnèrent au trésor de l'oeuvre, en or, vingt mille dariques, et en argent, deux mille deux cents mines ;

OST 71 Et d'entre les chefs des pères, plusieurs donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille dariques d'or, et deux mille deux cents mines d'argent.

S21 71 le reste du peuple, 20'000 pièces en or, 1200 kilos d'argent et 67 tuniques destinées aux prêtres.

BAN 72 et ce que donna le reste du peuple était, en or, vingt mille dariques, et en argent, deux mille mines, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.

OST 72 Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.

S21 72 »Les prêtres et les Lévites, les portiers, les musiciens, quelques membres du peuple et les serviteurs du temple, de même que tout Israël, s'installèrent dans leurs villes respectives.» 
A l'aube du septième mois, les Israélites étaient installés dans leurs villes.

BAN 73 Et les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres et quelques-uns du peuple, et les Néthiniens, et tout Israël habitèrent dans leurs villes. Et le septième mois approcha, et les fils, d'Israël étaient dans leurs villes.

OST 73 Et les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septième mois, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées