Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Néhémie 7

DRB 1 Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j'eus posé les battants [des portes], qu'on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.

VULC 1 Postquam autem ædificatus est murus, et posui valvas, et recensui janitores, et cantores, et Levitas,

DRB 2 Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort ; car c'était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup [d'autres] ;

VULC 2 præcepi Hanani fratri meo, et Hananiæ principi domus de Jerusalem (ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur),

DRB 3 et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne fût chaud, et qu'on devait fermer les battants [des portes] pendant qu'ils étaient là, et mettre les barres, et qu'on devait placer des gardes d'entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.

VULC 3 et dixi eis : Non aperiantur portæ Jerusalem usque ad calorem solis. Cumque adhuc assisterent, clausæ portæ sunt, et oppilatæ : et posui custodes de habitatoribus Jerusalem, singulos per vices suas, et unumquemque contra domum suam.

DRB 4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d'elle, et il n'y avait point de maisons bâties.

VULC 4 Civitas autem erat lata nimis et grandis, et populus parvus in medio ejus, et non erant domus ædificatæ.

DRB 5 Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefs*, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j'y trouvai écrit :

VULC 5 Deus autem dedit in corde meo, et congregavi optimates, et magistratus, et vulgus, ut recenserem eos : et inveni librum census eorum qui ascenderant primum, et inventum est scriptum in eo.

DRB 6 Voici ceux* de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,

VULC 6 Isti filii provinciæ, qui ascenderunt de captivitate migrantium, quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis, et reversi sunt in Jerusalem et in Judæam, unusquisque in civitatem suam.

DRB 7 ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël :

VULC 7 Qui venerunt cum Zorobabel, Josue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochæus, Belsam, Mespharath, Begoai, Nahum, Baana.
Numerus virorum populi Israël :

DRB 8 Les fils de Parhosh, deux mille cent soixante-douze ;

VULC 8 filii Pharos, duo millia centum septuaginta duo :

DRB 9 les fils de Shephatia, trois cent soixante-douze ;

VULC 9 filii Saphatia, trecenti septuaginta duo :

DRB 10 les fils d'Arakh, six cent cinquante-deux ;

VULC 10 filii Area, sexcenti quinquaginta duo :

DRB 11 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, deux mille huit cent dix-huit ;

VULC 11 filii Phahathmoab filiorum Josue et Joab, duo millia octingenti decem et octo :

DRB 12 les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre ;

VULC 12 filii Ælam, mille ducenti quinquaginta quatuor :

DRB 13 les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq ;

VULC 13 filii Zethua, octingenti quadraginta quinque :

DRB 14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante ;

VULC 14 filii Zachai, septingenti sexaginta :

DRB 15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit ;

VULC 15 filii Bannui, sexcenti quadraginta octo :

DRB 16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit ;

VULC 16 filii Bebai, sexcenti viginti octo :

DRB 17 les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux ;

VULC 17 filii Azgad, duo millia trecenti viginti duo :

DRB 18 les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept ;

VULC 18 filii Adonicam, sexcenti sexaginta septem :

DRB 19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept ;

VULC 19 filii Beguai, duo millia sexaginta septem :

DRB 20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq ;

VULC 20 filii Adin, sexcenti quinquaginta quinque :

DRB 21 les fils d'Ater, [de la famille] d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit ;

VULC 21 filii Ater, filii Hezeciæ, nonaginta octo :

DRB 22 les fils de Hashum, trois cent vingt-huit ;

VULC 22 filii Hasem, trecenti viginti octo :

DRB 23 les fils de Bétsaï, trois cent vingt-quatre ;

VULC 23 filii Besai, trecenti viginti quatuor :

DRB 24 les fils de Hariph, cent douze ;

VULC 24 filii Hareph, centum duodecim :

DRB 25 les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze ;

VULC 25 filii Gabaon, nonaginta quinque :

DRB 26 les hommes de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit ;

VULC 26 filii Bethlehem et Netupha, centum octoginta octo.

DRB 27 les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit ;

VULC 27 Viri Anathoth, centum viginti octo.

DRB 28 les hommes de Beth-Azmaveth, quarante-deux ;

VULC 28 Viri Bethazmoth, quadraginta duo.

DRB 29 les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois ;

VULC 29 Viri Cariathiarim, Cephira, et Beroth, septingenti quadraginta tres.

DRB 30 les hommes de Rama et de Guéba, six cent vingt et un ;

VULC 30 Viri Rama et Geba, sexcenti viginti unus.

DRB 31 les hommes de Micmas, cent vingt-deux ;

VULC 31 Viri Machmas, centum viginti duo.

DRB 32 les hommes de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois ;

VULC 32 Viri Bethel et Hai, centum viginti tres.

DRB 33 les hommes de l'autre Nébo, cinquante-deux ;

VULC 33 Viri Nebo alterius, quinquaginta duo.

DRB 34 les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre ;

VULC 34 Viri Ælam alterius, mille ducenti quinquaginta quatuor.

DRB 35 les fils de Harim, trois cent vingt ;

VULC 35 Filii Harem, trecenti viginti.

DRB 36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq ;

VULC 36 Filii Jericho, trecenti quadraginta quinque.

DRB 37 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un ;

VULC 37 Filii Lod Hadid et Ono, septingenti viginti unus.

DRB 38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.

VULC 38 Filii Senaa, tria millia nongenti triginta.

DRB 39 Sacrificateurs : les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize ;

VULC 39 Sacerdotes : filii Idaia in domo Josue, nongenti septuaginta tres.

DRB 40 les fils d'Immer, mille cinquante-deux ;

VULC 40 Filii Emmer, mille quinquaginta duo.

DRB 41 les fils de Pashkhur, mille deux cent quarante-sept ;

VULC 41 Filii Phashur, mille ducenti quadraginta septem.

DRB 42 les fils de Harim, mille dix-sept.

VULC 42 Filii Arem, mille decem et septem. Levitæ :

DRB 43 Lévites : les fils de Jéshua [et] de Kadmiel, d'entre les fils d'Hodva, soixante-quatorze.

VULC 43 filii Josue et Cedmihel filiorum

DRB 44 Chantres : les fils d'Asaph, cent quarante-huit.

VULC 44 Oduiæ, septuaginta quatuor. Cantores :

DRB 45 Portiers : les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, cent trente-huit.

VULC 45 filii Asaph, centum quadraginta octo.

DRB 46 Nethiniens : les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,

VULC 46 Janitores : filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatita, filii Sobai : centum triginta octo.

DRB 47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,

VULC 47 Nathinæi : filii Soha, filii Hasupha, filii Tebbaoth,

DRB 48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,

VULC 48 filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon, filii Lebana, filii Hagaba, filii Selmai,

DRB 49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,

VULC 49 filii Hanan, filii Geddel, filii Gaher,

DRB 50 les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,

VULC 50 filii Raaia, filii Rasin, filii Necoda,

DRB 51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséakh,

VULC 51 filii Gezem, filii Aza, filii Phasea,

DRB 52 les fils de Bésaï, les fils de Meünim*, les fils de Nephissim**,

VULC 52 filii Besai, filii Munim, filii Nephussim,

DRB 53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,

VULC 53 filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur,

DRB 54 les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,

VULC 54 filii Besloth, filii Mahida, filii Harsa,

DRB 55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,

VULC 55 filii Bercos, filii Sisara, filii Thema,

DRB 56 les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.

VULC 56 filii Nasia, filii Hatipha,

DRB 57 Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,

VULC 57 filii servorum Salomonis, filii Sothai, filii Sophereth, filii Pharida,

DRB 58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,

VULC 58 filii Jahala, filii Darcon, filii Jeddel,

DRB 59 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Amon.

VULC 59 filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erat ortus ex Sabaim filio Amon.

DRB 60 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.

VULC 60 Omnes Nathinæi, et filii servorum Salomonis, trecenti nonaginta duo.

DRB 61 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d'Immer ; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance*, s'ils étaient d'Israël :

VULC 61 Hi sunt autem qui ascenderunt de Thelmela, Thelharsa, Cherub, Addon, et Emmer : et non potuerunt indicare domum patrum suorum, et semen suum, utrum ex Israël essent,

DRB 62 les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux ;

VULC 62 filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quadraginta duo.

DRB 63 et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d'entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.

VULC 63 Et de sacerdotibus, filii Habia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis uxorem, et vocatus est nomine eorum.

DRB 64 Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas ; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.

VULC 64 Hi quæsierunt scripturam suam in censu, et non invenerunt : et ejecti sunt de sacerdotio.

DRB 65 Et le Thirshatha* leur dit qu'ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu'à ce que fût suscité* le sacrificateur avec les urim et les thummim.

VULC 65 Dixitque Athersatha eis ut non manducarent de Sanctis sanctorum, donec staret sacerdos doctus et eruditus.

DRB 66 Toute la congrégation réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante [personnes],

VULC 66 Omnis multitudo quasi vir unus quadraginta duo millia trecenti sexaginta,

DRB 67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes ; ceux-ci [étaient au nombre de] sept mille trois cent trente-sept ; et parmi eux, il y avait deux cent quarante-cinq chanteurs et chanteuses.

VULC 67 absque servis et ancillis eorum, qui erant septem millia trecenti triginta septem, et inter eos cantores et cantatrices, ducenti quadraginta quinque.

DRB 68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,

VULC 68 Equi eorum, septingenti triginta sex : muli eorum, ducenti quadraginta quinque :

DRB 69 quatre cent trente-cinq chameaux, [et] six mille sept cent vingt ânes.

VULC 69 cameli eorum, quadringenti triginta quinque : asini, sex millia septingenti viginti.

DRB 70 Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l'œuvre. Le Thirshatha donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.

VULC 70 Nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus. Athersatha dedit in thesaurum auri drachmas mille, phialas quinquaginta, tunicas sacerdotales quingentas triginta.

DRB 71 Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l'œuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.

VULC 71 Et de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia ducentas.

DRB 72 Et ce que donna le reste du peuple fut vingt mille dariques d'or, et deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.

VULC 72 Et quod dedit reliquus populus, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia, et tunicas sacerdotales sexaginta septem.

DRB 73 Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes. Et quand arriva le septième mois, les fils d'Israël étaient dans leurs villes.

VULC 73 Habitaverunt autem sacerdotes, et Levitæ, et janitores, et cantores, et reliquum vulgus, et Nathinæi, et omnis Israël, in civitatibus suis.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées