Comparer
Néhémie 7KJV 1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
LSG 1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
MAR 1 Or, après que la muraille fut rebâtie, et que j'eus mis les portes, et qu'on eut fait une revue des chantres et des Lévites ;
KJV 2 That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.
LSG 2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.
MAR 2 Je commandai à Hanani mon frère, et à Hanania capitaine de la forteresse de Jérusalem ; car il était tel qu'un homme fidèle [doit] être, et il craignait Dieu plus que plusieurs [autres] ;
KJV 3 And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.
LSG 3 Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence ; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.
MAR 3 Et je leur dis : Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point jusqu'à la chaleur du soleil ; et quand ceux qui se tiendront [là] auront fermé les portes, examinez-[les] : et qu'on pose des gardes d'entre les habitants de Jérusalem, chacun selon sa garde, et chacun vis-à-vis de sa maison.
KJV 4 Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded.
LSG 4 La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.
MAR 4 Or la ville était spacieuse et grande, mais il y avait peu de peuple, et ses maisons n'étaient point bâties.
KJV 5 And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,
LSG 5 Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.
MAR 5 Et mon Dieu me mit au coeur d'assembler les principaux et les magistrats, et le peuple, pour en faire le dénombrement selon leurs généalogies ; et je trouvai le registre du dénombrement selon les généalogies de ceux qui étaient montés la première fois ; et j'y trouvai ainsi écrit :
KJV 6 These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;
LSG 6 Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
MAR 6 Ce sont ici ceux de la Province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux qui avaient été transportés, lesquels Nébuchadnetsar Roi de Babylone avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Judée, chacun en sa ville ;
KJV 7 Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this;
LSG 7 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
MAR 7 Qui vinrent avec Zorobabel, Jésuah, Néhémie, Hazaria, Rahamia, Nahamani, Mardochée, Bisan, Mitspéreth, Begvaï, Néhum, et Bahana ; le nombre, [dis-je], des hommes du peuple d'Israël [est tel.]
KJV 8 The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.
LSG 8 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze ;
MAR 8 Les enfants de Parhos, deux mille cent soixante et douze.
KJV 9 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.
LSG 9 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze ;
MAR 9 Les enfants de Séphatia, trois cent soixante et douze.
KJV 10 The children of Arah, six hundred fifty and two.
LSG 10 les fils d'Arach, six cent cinquante-deux ;
MAR 10 Les enfants d'Arah, six cent cinquante-deux.
KJV 11 The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.
LSG 11 les fils de Pachath Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit ;
MAR 11 Les enfants de Pahath-Moab, des enfants de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit.
KJV 12 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
LSG 12 les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre ;
MAR 12 Les enfants de Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
KJV 13 The children of Zattu, eight hundred forty and five.
LSG 13 les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq ;
MAR 13 Les enfants de Zattu, huit cent quarante-cinq.
KJV 14 The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
LSG 14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante ;
MAR 14 Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante.
KJV 15 The children of Binnui, six hundred forty and eight.
LSG 15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit ;
MAR 15 Les enfants de Binnui, six cent quarante-huit.
KJV 16 The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
LSG 16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit ;
MAR 16 Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit.
KJV 17 The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
LSG 17 les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux ;
MAR 17 Les enfants de Hazgad, deux mille trois cent vingt-deux.
KJV 18 The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.
LSG 18 les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept ;
MAR 18 Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept.
KJV 19 The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.
LSG 19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept ;
MAR 19 Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept.
KJV 20 The children of Adin, six hundred fifty and five.
LSG 20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq ;
MAR 20 Les enfants de Hadin, six cent cinquante-cinq.
KJV 21 The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
LSG 21 les fils d'Ather, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit ;
MAR 21 Les enfants d'Ater, [issu] d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit.
KJV 22 The children of Hashum, three hundred twenty and eight.
LSG 22 les fils de Haschum, trois cent vingt-huit ;
MAR 22 Les enfants de Hasum, trois cent vingt-huit.
KJV 23 The children of Bezai, three hundred twenty and four.
LSG 23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre ;
MAR 23 Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre.
KJV 24 The children of Hariph, an hundred and twelve.
LSG 24 les fils de Hariph, cent douze ;
MAR 24 Les enfants de Harib, cent douze.
KJV 25 The children of Gibeon, ninety and five.
LSG 25 les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze ;
MAR 25 Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze.
KJV 26 The men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and eight.
LSG 26 les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit ;
MAR 26 Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit.
KJV 27 The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.
LSG 27 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit ;
MAR 27 Les gens d'Hanathoth, cent vingt-huit.
KJV 28 The men of Bethazmaveth, forty and two.
LSG 28 les gens de Beth Azmaveth, quarante-deux ;
MAR 28 Les gens de Beth-Hazmaveth, quarante-deux.
KJV 29 The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
LSG 29 les gens de Kirjath Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois ;
MAR 29 Les gens de Kiriath-Jéharim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois.
KJV 30 The men of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one.
LSG 30 les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un ;
MAR 30 Les gens de Rama et de Guébah, six cent vingt et un.
KJV 31 The men of Michmas, an hundred and twenty and two.
LSG 31 les gens de Micmas, cent vingt-deux ;
MAR 31 Les gens de Micmas, cent vingt-deux.
KJV 32 The men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three.
LSG 32 les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois ;
MAR 32 Les gens de Béthel, et de Haï, cent vingt-trois.
KJV 33 The men of the other Nebo, fifty and two.
LSG 33 les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux ;
MAR 33 Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux.
KJV 34 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
LSG 34 les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre ;
MAR 34 Les enfants d'un autre Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
KJV 35 The children of Harim, three hundred and twenty.
LSG 35 les fils de Harim, trois cent vingt ;
MAR 35 Les enfants de Harim, trois cent vingt.
KJV 36 The children of Jericho, three hundred forty and five.
LSG 36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq ;
MAR 36 Les enfants de Jéricho, trois cent quarante-cinq.
KJV 37 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.
LSG 37 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un ;
MAR 37 Les enfants de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
KJV 38 The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
LSG 38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
MAR 38 Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
KJV 39 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
LSG 39 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize ;
MAR 39 Des Sacrificateurs : Les enfants de Jédahia, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante et treize.
KJV 40 The children of Immer, a thousand fifty and two.
LSG 40 les fils d'Immer, mille cinquante-deux ;
MAR 40 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux.
KJV 41 The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.
LSG 41 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept ;
MAR 41 Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept.
KJV 42 The children of Harim, a thousand and seventeen.
LSG 42 les fils de Harim, mille dix-sept.
MAR 42 Les enfants de Harim, mille dix-sept.
KJV 43 The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four.
LSG 43 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.
MAR 43 Des Lévites : Les enfants de Jésuah et de Kadmiel, d'entre les enfants de Hodeva, soixante quatorze.
KJV 44 The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight.
LSG 44 Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
MAR 44 Des chantres : Les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
KJV 45 The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight.
LSG 45 Portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.
MAR 45 Des portiers : Les enfants de Sallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Hakkub, les enfantsde Hattita, les enfants de Sobaï, cent trente-huit.
KJV 46 The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,
LSG 46 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
MAR 46 Des Néthiniens : Les enfants de Tsiha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbahoth,
KJV 47 The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
LSG 47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
MAR 47 Les enfants de Kéros, les enfants de Siha, les enfants de Padon,
KJV 48 The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai,
LSG 48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
MAR 48 Les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
KJV 49 The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
LSG 49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
MAR 49 Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gahar,
KJV 50 The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
LSG 50 les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
MAR 50 Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
KJV 51 The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
LSG 51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,
MAR 51 Les enfants de Gazam, les enfants de Huza, les enfants de Paséah,
KJV 52 The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
LSG 52 les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
MAR 52 Les enfants de Bésaï, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphisésim,
KJV 53 The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
LSG 53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
MAR 53 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
KJV 54 The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
LSG 54 les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
MAR 54 Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsa,
KJV 55 The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,
LSG 55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
MAR 55 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Témah,
KJV 56 The children of Neziah, the children of Hatipha.
LSG 56 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
MAR 56 Les enfants de Netsiah, les enfants de Hatipha.
KJV 57 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
LSG 57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
MAR 57 Des enfants des serviteurs de Salomon : Les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
KJV 58 The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
LSG 58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
MAR 58 Les enfants de Jahala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
KJV 59 The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.
LSG 59 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth Hatsebaïm, les fils d'Amon.
MAR 59 Les enfants de Séphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pockereth-Hatsébajim, les enfants d'Amon.
KJV 60 All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.
LSG 60 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
MAR 60 Tous les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon, étaient trois cent quatre-vingt-douze.
KJV 61 And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.
LSG 61 Voici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.
MAR 61 Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-Harsa, de Kérub, d'Addon et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, [pour savoir] s'ils étaient d'Israël.
KJV 62 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
LSG 62 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.
MAR 62 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
KJV 63 And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
LSG 63 Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
MAR 63 Et des Sacrificateurs : Les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
KJV 64 These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
LSG 64 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
MAR 64 Ils cherchèrent leur registre en recherchant leur généalogie, mais ils n'y furent point trouvés ; c'est pourquoi ils furent exclus de la Sacrificature.
KJV 65 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
LSG 65 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.
MAR 65 Et Attirsatha leur dit ; qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, jusqu'à ce que le Sacrificateur assistât avec l'Urim et le Thummim.
KJV 66 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,
LSG 66 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
MAR 66 Toute l'assemblée réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante ;
KJV 67 Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.
LSG 67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
MAR 67 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept ; et ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
KJV 68 Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five:
LSG 68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
MAR 68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets ;
KJV 69 Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses.
LSG 69 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
MAR 69 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
KJV 70 And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' garments.
LSG 70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
MAR 70 Or quelques-uns des Chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Attirsatha donna au trésor mille drachmes d'or, cinquante bassins, cinq cent trente robes de Sacrificateurs.
KJV 71 And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver.
LSG 71 Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
MAR 71 Et quelques autres d'entre les Chefs des pères donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille drachmes d'or, et deux mille deux cent mines d'argent.
KJV 72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments.
LSG 72 Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
MAR 72 Et ce que le reste du peuple donna, fut vingt mille drachmes d'or, et deux mille mines d'argent, et soixante-sept robes de Sacrificateurs.
KJV 73 So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.
LSG 73 Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
MAR 73 Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, quelques-uns du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël habitèrent dans leurs villes ; de sorte que quand le septième mois approcha, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées