Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Néhémie 7

MAR 1 Or, après que la muraille fut rebâtie, et que j'eus mis les portes, et qu'on eut fait une revue des chantres et des Lévites ;

OST 1 Après que la muraille fut rebâtie, que j'eus mis les portes, et que les portiers, les chantres et les Lévites furent installés,

VULC 1 Postquam autem ædificatus est murus, et posui valvas, et recensui janitores, et cantores, et Levitas,

MAR 2 Je commandai à Hanani mon frère, et à Hanania capitaine de la forteresse de Jérusalem ; car il était tel qu'un homme fidèle [doit] être, et il craignait Dieu plus que plusieurs [autres] ;

OST 2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la forteresse de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu, plus que beaucoup d'autres;

VULC 2 præcepi Hanani fratri meo, et Hananiæ principi domus de Jerusalem (ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur),

MAR 3 Et je leur dis : Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point jusqu'à la chaleur du soleil ; et quand ceux qui se tiendront [là] auront fermé les portes, examinez-[les] : et qu'on pose des gardes d'entre les habitants de Jérusalem, chacun selon sa garde, et chacun vis-à-vis de sa maison.

OST 3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seront encore là, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison.

VULC 3 et dixi eis : Non aperiantur portæ Jerusalem usque ad calorem solis. Cumque adhuc assisterent, clausæ portæ sunt, et oppilatæ : et posui custodes de habitatoribus Jerusalem, singulos per vices suas, et unumquemque contra domum suam.

MAR 4 Or la ville était spacieuse et grande, mais il y avait peu de peuple, et ses maisons n'étaient point bâties.

OST 4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux, et les maisons n'étaient point bâties.

VULC 4 Civitas autem erat lata nimis et grandis, et populus parvus in medio ejus, et non erant domus ædificatæ.

MAR 5 Et mon Dieu me mit au coeur d'assembler les principaux et les magistrats, et le peuple, pour en faire le dénombrement selon leurs généalogies ; et je trouvai le registre du dénombrement selon les généalogies de ceux qui étaient montés la première fois ; et j'y trouvai ainsi écrit :

OST 5 Alors mon Dieu me mit au coeur d'assembler les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement; et je trouvai le registre du dénombrement de ceux qui étaient montés la première fois. Or j'y trouvai écrit ce qui suit:

VULC 5 Deus autem dedit in corde meo, et congregavi optimates, et magistratus, et vulgus, ut recenserem eos : et inveni librum census eorum qui ascenderant primum, et inventum est scriptum in eo.

MAR 6 Ce sont ici ceux de la Province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux qui avaient été transportés, lesquels Nébuchadnetsar Roi de Babylone avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Judée, chacun en sa ville ;

OST 6 Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville;

VULC 6 Isti filii provinciæ, qui ascenderunt de captivitate migrantium, quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis, et reversi sunt in Jerusalem et in Judæam, unusquisque in civitatem suam.

MAR 7 Qui vinrent avec Zorobabel, Jésuah, Néhémie, Hazaria, Rahamia, Nahamani, Mardochée, Bisan, Mitspéreth, Begvaï, Néhum, et Bahana ; le nombre, [dis-je], des hommes du peuple d'Israël [est tel.]

OST 7 Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Néhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:

VULC 7 Qui venerunt cum Zorobabel, Josue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochæus, Belsam, Mespharath, Begoai, Nahum, Baana.
Numerus virorum populi Israël :

MAR 8 Les enfants de Parhos, deux mille cent soixante et douze.

OST 8 Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze;

VULC 8 filii Pharos, duo millia centum septuaginta duo :

MAR 9 Les enfants de Séphatia, trois cent soixante et douze.

OST 9 Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze;

VULC 9 filii Saphatia, trecenti septuaginta duo :

MAR 10 Les enfants d'Arah, six cent cinquante-deux.

OST 10 Les enfants d'Arach, six cent cinquante-deux;

VULC 10 filii Area, sexcenti quinquaginta duo :

MAR 11 Les enfants de Pahath-Moab, des enfants de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit.

OST 11 Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jéshua et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;

VULC 11 filii Phahathmoab filiorum Josue et Joab, duo millia octingenti decem et octo :

MAR 12 Les enfants de Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.

OST 12 Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;

VULC 12 filii Ælam, mille ducenti quinquaginta quatuor :

MAR 13 Les enfants de Zattu, huit cent quarante-cinq.

OST 13 Les enfants de Zatthu, huit cent quarante-cinq;

VULC 13 filii Zethua, octingenti quadraginta quinque :

MAR 14 Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante.

OST 14 Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante;

VULC 14 filii Zachai, septingenti sexaginta :

MAR 15 Les enfants de Binnui, six cent quarante-huit.

OST 15 Les enfants de Binnuï, six cent quarante-huit;

VULC 15 filii Bannui, sexcenti quadraginta octo :

MAR 16 Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit.

OST 16 Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit;

VULC 16 filii Bebai, sexcenti viginti octo :

MAR 17 Les enfants de Hazgad, deux mille trois cent vingt-deux.

OST 17 Les enfants d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;

VULC 17 filii Azgad, duo millia trecenti viginti duo :

MAR 18 Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept.

OST 18 Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept;

VULC 18 filii Adonicam, sexcenti sexaginta septem :

MAR 19 Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept.

OST 19 Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept;

VULC 19 filii Beguai, duo millia sexaginta septem :

MAR 20 Les enfants de Hadin, six cent cinquante-cinq.

OST 20 Les enfants d'Adin, six cent cinquante-cinq;

VULC 20 filii Adin, sexcenti quinquaginta quinque :

MAR 21 Les enfants d'Ater, [issu] d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit.

OST 21 Les enfants d'Ater de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;

VULC 21 filii Ater, filii Hezeciæ, nonaginta octo :

MAR 22 Les enfants de Hasum, trois cent vingt-huit.

OST 22 Les enfants de Hashum, trois cent vingt-huit;

VULC 22 filii Hasem, trecenti viginti octo :

MAR 23 Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre.

OST 23 Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre;

VULC 23 filii Besai, trecenti viginti quatuor :

MAR 24 Les enfants de Harib, cent douze.

OST 24 Les enfants de Hariph, cent douze;

VULC 24 filii Hareph, centum duodecim :

MAR 25 Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze.

OST 25 Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze;

VULC 25 filii Gabaon, nonaginta quinque :

MAR 26 Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit.

OST 26 Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;

VULC 26 filii Bethlehem et Netupha, centum octoginta octo.

MAR 27 Les gens d'Hanathoth, cent vingt-huit.

OST 27 Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;

VULC 27 Viri Anathoth, centum viginti octo.

MAR 28 Les gens de Beth-Hazmaveth, quarante-deux.

OST 28 Les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;

VULC 28 Viri Bethazmoth, quadraginta duo.

MAR 29 Les gens de Kiriath-Jéharim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois.

OST 29 Les gens de Kirjath-Jéarim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois;

VULC 29 Viri Cariathiarim, Cephira, et Beroth, septingenti quadraginta tres.

MAR 30 Les gens de Rama et de Guébah, six cent vingt et un.

OST 30 Les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;

VULC 30 Viri Rama et Geba, sexcenti viginti unus.

MAR 31 Les gens de Micmas, cent vingt-deux.

OST 31 Les gens de Micmas, cent vingt-deux;

VULC 31 Viri Machmas, centum viginti duo.

MAR 32 Les gens de Béthel, et de Haï, cent vingt-trois.

OST 32 Les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;

VULC 32 Viri Bethel et Hai, centum viginti tres.

MAR 33 Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux.

OST 33 Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux;

VULC 33 Viri Nebo alterius, quinquaginta duo.

MAR 34 Les enfants d'un autre Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.

OST 34 Les enfants de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;

VULC 34 Viri Ælam alterius, mille ducenti quinquaginta quatuor.

MAR 35 Les enfants de Harim, trois cent vingt.

OST 35 Les enfants de Harim, trois cent vingt;

VULC 35 Filii Harem, trecenti viginti.

MAR 36 Les enfants de Jéricho, trois cent quarante-cinq.

OST 36 Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq;

VULC 36 Filii Jericho, trecenti quadraginta quinque.

MAR 37 Les enfants de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un.

OST 37 Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt et un;

VULC 37 Filii Lod Hadid et Ono, septingenti viginti unus.

MAR 38 Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.

OST 38 Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.

VULC 38 Filii Senaa, tria millia nongenti triginta.

MAR 39 Des Sacrificateurs : Les enfants de Jédahia, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante et treize.

OST 39 Sacrificateurs: les enfants de Jédaja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize;

VULC 39 Sacerdotes : filii Idaia in domo Josue, nongenti septuaginta tres.

MAR 40 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux.

OST 40 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux;

VULC 40 Filii Emmer, mille quinquaginta duo.

MAR 41 Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept.

OST 41 Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept;

VULC 41 Filii Phashur, mille ducenti quadraginta septem.

MAR 42 Les enfants de Harim, mille dix-sept.

OST 42 Les enfants de Harim, mille dix-sept.

VULC 42 Filii Arem, mille decem et septem. Levitæ :

MAR 43 Des Lévites : Les enfants de Jésuah et de Kadmiel, d'entre les enfants de Hodeva, soixante quatorze.

OST 43 Lévites: les enfants de Jéshua, de Kadmiel, enfants de Hodéva, soixante et quatorze.

VULC 43 filii Josue et Cedmihel filiorum

MAR 44 Des chantres : Les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.

OST 44 Chantres: les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.

VULC 44 Oduiæ, septuaginta quatuor. Cantores :

MAR 45 Des portiers : Les enfants de Sallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Hakkub, les enfantsde Hattita, les enfants de Sobaï, cent trente-huit.

OST 45 Portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, cent trente huit.

VULC 45 filii Asaph, centum quadraginta octo.

MAR 46 Des Néthiniens : Les enfants de Tsiha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbahoth,

OST 46 Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,

VULC 46 Janitores : filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatita, filii Sobai : centum triginta octo.

MAR 47 Les enfants de Kéros, les enfants de Siha, les enfants de Padon,

OST 47 Les enfants de Kéros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,

VULC 47 Nathinæi : filii Soha, filii Hasupha, filii Tebbaoth,

MAR 48 Les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,

OST 48 Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,

VULC 48 filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon, filii Lebana, filii Hagaba, filii Selmai,

MAR 49 Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gahar,

OST 49 Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar,

VULC 49 filii Hanan, filii Geddel, filii Gaher,

MAR 50 Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,

OST 50 Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,

VULC 50 filii Raaia, filii Rasin, filii Necoda,

MAR 51 Les enfants de Gazam, les enfants de Huza, les enfants de Paséah,

OST 51 Les enfants de Gazam, les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach,

VULC 51 filii Gezem, filii Aza, filii Phasea,

MAR 52 Les enfants de Bésaï, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphisésim,

OST 52 Les enfants de Bésaï, les enfants de Méunim, les enfants de Néphishésim,

VULC 52 filii Besai, filii Munim, filii Nephussim,

MAR 53 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,

OST 53 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,

VULC 53 filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur,

MAR 54 Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsa,

OST 54 Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha,

VULC 54 filii Besloth, filii Mahida, filii Harsa,

MAR 55 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Témah,

OST 55 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisera, les enfants de Thamach,

VULC 55 filii Bercos, filii Sisara, filii Thema,

MAR 56 Les enfants de Netsiah, les enfants de Hatipha.

OST 56 Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha.

VULC 56 filii Nasia, filii Hatipha,

MAR 57 Des enfants des serviteurs de Salomon : Les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,

OST 57 Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,

VULC 57 filii servorum Salomonis, filii Sothai, filii Sophereth, filii Pharida,

MAR 58 Les enfants de Jahala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,

OST 58 Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,

VULC 58 filii Jahala, filii Darcon, filii Jeddel,

MAR 59 Les enfants de Séphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pockereth-Hatsébajim, les enfants d'Amon.

OST 59 Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Amon.

VULC 59 filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erat ortus ex Sabaim filio Amon.

MAR 60 Tous les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon, étaient trois cent quatre-vingt-douze.

OST 60 Total des Néthiniens, et des enfants des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.

VULC 60 Omnes Nathinæi, et filii servorum Salomonis, trecenti nonaginta duo.

MAR 61 Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-Harsa, de Kérub, d'Addon et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, [pour savoir] s'ils étaient d'Israël.

OST 61 Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addon, et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël:

VULC 61 Hi sunt autem qui ascenderunt de Thelmela, Thelharsa, Cherub, Addon, et Emmer : et non potuerunt indicare domum patrum suorum, et semen suum, utrum ex Israël essent,

MAR 62 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.

OST 62 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.

VULC 62 filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quadraginta duo.

MAR 63 Et des Sacrificateurs : Les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.

OST 63 Et les sacrificateurs: les enfants de Hobaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.

VULC 63 Et de sacerdotibus, filii Habia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis uxorem, et vocatus est nomine eorum.

MAR 64 Ils cherchèrent leur registre en recherchant leur généalogie, mais ils n'y furent point trouvés ; c'est pourquoi ils furent exclus de la Sacrificature.

OST 64 Ils cherchèrent leur inscription parmi les généalogies; mais elle n'y fut point trouvée; et ils furent exclus de la sacrificature.

VULC 64 Hi quæsierunt scripturam suam in censu, et non invenerunt : et ejecti sunt de sacerdotio.

MAR 65 Et Attirsatha leur dit ; qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, jusqu'à ce que le Sacrificateur assistât avec l'Urim et le Thummim.

OST 65 Le gouverneur leur dit donc qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l'Urim et le Thummim.

VULC 65 Dixitque Athersatha eis ut non manducarent de Sanctis sanctorum, donec staret sacerdos doctus et eruditus.

MAR 66 Toute l'assemblée réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante ;

OST 66 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante,

VULC 66 Omnis multitudo quasi vir unus quadraginta duo millia trecenti sexaginta,

MAR 67 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept ; et ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.

OST 67 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.

VULC 67 absque servis et ancillis eorum, qui erant septem millia trecenti triginta septem, et inter eos cantores et cantatrices, ducenti quadraginta quinque.

MAR 68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets ;

OST 68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,

VULC 68 Equi eorum, septingenti triginta sex : muli eorum, ducenti quadraginta quinque :

MAR 69 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.

OST 69 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.

VULC 69 cameli eorum, quadringenti triginta quinque : asini, sex millia septingenti viginti.

MAR 70 Or quelques-uns des Chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Attirsatha donna au trésor mille drachmes d'or, cinquante bassins, cinq cent trente robes de Sacrificateurs.

OST 70 Quelques-uns des chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.

VULC 70 Nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus. Athersatha dedit in thesaurum auri drachmas mille, phialas quinquaginta, tunicas sacerdotales quingentas triginta.

MAR 71 Et quelques autres d'entre les Chefs des pères donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille drachmes d'or, et deux mille deux cent mines d'argent.

OST 71 Et d'entre les chefs des pères, plusieurs donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille dariques d'or, et deux mille deux cents mines d'argent.

VULC 71 Et de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia ducentas.

MAR 72 Et ce que le reste du peuple donna, fut vingt mille drachmes d'or, et deux mille mines d'argent, et soixante-sept robes de Sacrificateurs.

OST 72 Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.

VULC 72 Et quod dedit reliquus populus, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia, et tunicas sacerdotales sexaginta septem.

MAR 73 Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, quelques-uns du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël habitèrent dans leurs villes ; de sorte que quand le septième mois approcha, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.

OST 73 Et les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septième mois, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.

VULC 73 Habitaverunt autem sacerdotes, et Levitæ, et janitores, et cantores, et reliquum vulgus, et Nathinæi, et omnis Israël, in civitatibus suis.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées