Comparer
Nombres 10BAN 1 Et l'Eternel parla à Moïse en disant :
BCC 1 Yahweh parla à Moïse, en disant :
BAN 2 Fais-toi deux trompettes d'argent ; tu les feras d'argent battu. Elles te serviront pour convoquer l'assemblée et pour faire lever les camps.
BCC 2 "Fais-toi deux trompettes d'argent ; tu les feras d'argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l'assemblée et pour la levée des camps.
BAN 3 Quand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira auprès de toi, à l'entrée de la Tente d'assignation.
BCC 3 Quand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira auprès de toi, à l'entrée de la tente de réunion.
BAN 4 Si l'on ne sonne que d'une trompette, les princes, chefs des milliers d'Israël, se réuniront auprès de toi.
BCC 4 Si l'on ne sonne que d'une trompette, les princes seulement, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront auprès de toi.
BAN 5 Quand vous sonnerez en fanfare, les camps qui campent à l'orient se lèveront ;
BCC 5 Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l'orient se mettront en marche ; quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi se mettront en marche ;
BAN 6 quand vous sonnerez en fanfare pour la seconde fois, les camps qui campent au midi se lèveront : on sonnera une fanfare pour les départs.
BCC 6 on sonnera avec éclat pour leur départ.
BAN 7 Pour convoquer l'assemblée vous sonnerez, mais vous ne sonnerez pas en fanfare.
BCC 7 Vous sonnerez aussi pour convoquer l'assemblée, mais non avec éclat.
BAN 8 Les fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes. Ce sera une ordonnance perpétuelle pour vous et pour vos descendants.
BCC 8 Les fils d'Aaron, les prêtres, sonneront des trompettes : ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants.
BAN 9 Lorsque vous irez à la guerre, dans votre pays, contre l'ennemi qui vous attaquera, vous sonnerez des trompettes en fanfare, et vous serez remis en mémoire devant l'Eternel votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
BCC 9 Quand vous irez à la guerre dans votre pays contre l'ennemi qui vous attaquera, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez rappelés au souvenir de Yahweh, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
BAN 10 Et dans vos jours de joie, dans vos solennités, et au commencement des mois, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices d'actions de grâces, et elles seront pour vous un mémorial devant votre Dieu. Je suis l'Eternel, votre Dieu.
BCC 10 Dans vos jours de joie, dans vos fêtes et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices pacifiques, et elles seront pour vous un mémorial devant votre Dieu. Je suis Yahweh, votre Dieu."
BAN 11 Et il arriva, la seconde année, le second mois, le vingtième jour, que la nuée s'éleva de dessus la Demeure du témoignage.
BCC 11 La seconde année, au vingtième jour du deuxième mois, la nuée s'éleva de dessus la Demeure du témoignage ;
BAN 12 Et les fils d'Israël partirent du désert de Sinaï, marchant d'étape en étape, et la nuée s'arrêta dans le désert de Paran.
BCC 12 et les enfants d'Israël, reprenant leurs marches, partirent du désert de Sinaï, et la nuée s'arrêta dans le désert de Pharan.
BAN 13 Et ils se mirent en marche pour la première fois, selon l'ordre de l'Eternel transmis par Moïse.
BCC 13 Ils se mirent en marche pour la première fois, suivant le commandement de Yahweh par l'organe de Moïse.
BAN 14 Et la bannière du camp des fils de Juda se mit en marche en premier lieu, selon leurs troupes, et sa troupe était conduite par Nahason, fils d'Amminadab ;
BCC 14 La bannière du camp des fils de Juda partit la première, selon leurs troupes, et la troupe de Juda était commandée par Nahasson, fils d'aminadab ;
BAN 15 et la troupe de la tribu des fils d'Issacar, par Néthanéel, fils de Tsuar ;
BCC 15 la troupe de la tribu des fils d'Issachar était commandée par Nathanaël, fils de Suar ;
BAN 16 et la troupe de la tribu des fils de Zabulon, par Eliab, fils de Hélon.
BCC 16 et la troupe de la tribu des fils de Zabulon était commandée par Éliab, fils de Hélon.
BAN 17 Et la Demeure fut démontée ; et les fils de Guerson et les fils de Mérari se mirent en marche portant la Demeure.
BCC 17 La Demeure fut démontée, et les fils de Gerson et les fils de Mérari partirent, portant la Demeure.
BAN 18 Et la bannière du camp de Ruben se mit en marche, selon ses troupes ; et la troupe de Ruben était conduite par Elitstur, fils de Schédéur ;
BCC 18 La bannière du camp de Ruben partit, selon leurs troupes, et la troupe de Ruben était commandée par Élisur, fils de Sédéur ;
BAN 19 et la troupe de la tribu des fils de Siméon, par Sélumiel, fils de Tsurischaddaï ;
BCC 19 la troupe de la tribu des fils de Siméon était commandée par Salamiel, fils de Surisaddaï ;
BAN 20 et la troupe de la tribu des fils de Gad, par Eliasaph, fils de Déuël.
BCC 20 et la troupe de la tribu des fils de Gad était commandée par Éliasaph, fils de Duel.
BAN 21 Et les Kéhathites se mirent en marche, portant les meubles sacrés ; et les autres dressaient la Demeure avant qu'ils arrivassent.
BCC 21 Les Caathites partirent portant les objets sacrés, et les autres dressaient la Demeure, en attendant leur arrivée.
BAN 22 Et la bannière du camp des fils d'Ephraïm se mit en marche, selon leurs troupes ; et la troupe d'Ephraïm était conduite par Elisama, fils d'Ammihud ;
BCC 22 La bannière du camp des fils d'Éphraïm partit, selon leurs troupes et la troupe d'Éphraïm était commandée par Elisama,
BAN 23 et la troupe de la tribu des fils de Manassé, par Gamliel, fils de Pédahtsur ;
BCC 23 fils d'Ammiud ; la troupe de la tribu des fils de Manassé était commandée
BAN 24 et la troupe de la tribu des fils de Benjamin, par Abidan, fils de Guidéoni.
BCC 24 par Gamaliel, fils de Phadassur, et la troupe de la tribu de Benjamin était commandée par Abidan, fils de Gédéon.
BAN 25 Et la bannière du camp des fils de Dan se mit en marche, selon leurs troupes, formant l'arrière-garde de tous les camps ; et la troupe de Dan était conduite par Ahiézer, fils d'Ammischaddaï ;
BCC 25 La bannière du camp des fils de Dan partit, selon leurs troupes : elle formait l'arrière-garde de tous les camps. La troupe de Dan était commandée par Ahiéser, fils d'Ammisaddaï ;
BAN 26 et la troupe de la tribu des fils d'Asser, par Paguiel, fils d'Ocran ;
BCC 26 la troupe de la tribu des fils d'Aser était commandée par Phégiel, fils d'Ochran,
BAN 27 et la troupe de la tribu des fils de Nephthali, par Ahira, fils d'Enan.
BCC 27 et la troupe des fils de Nephthali était commandée par Ahira, fils d'Enan.
BAN 28 Tel était l'ordre de marche des fils d'Israël, selon leurs troupes ; et ils se mirent en marche.
BCC 28 Tel était l'ordre de marche des enfants d'Israël selon leurs troupes ; et ils partirent.
BAN 29 Et Moïse dit à Hobab, fils de Réuël, le Madianite, beau-père de Moïse : Nous nous mettons en marche pour le lieu dont l'Eternel a dit : Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car l'Eternel a promis de faire du bien à Israël.
BCC 29 Moïse dit à Hobab, fils de Raguel, le Madianite, beau-père de Moïse : "nous partons pour le lieu dont Yahweh a dit : Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car Yahweh a promis de faire du bien à Israël."
BAN 30 Et il lui répondit : Je n'irai point ; mais j'irai dans mon pays et dans ma famille.
BCC 30 Hobab lui répondit : "je n'irai point, mais je m'en irai dans mon pays et ma famille."
BAN 31 Et Moïse dit : Ne nous quitte pas, je te prie ; car tu sais où nous camperons dans le désert, et tu seras notre oeil.
BCC 31 Et Moïse dit : "ne nous quitte pas, je te prie ; puisque tu connais les lieux où nous aurons à camper dans le désert, tu nous serviras d'oeil.
BAN 32 Et si tu viens avec nous, le bien que l'Eternel nous fera, nous le partagerons avec toi.
BCC 32 Si tu viens avec nous, nous te ferons partager le bien que Yahweh nous fera."
BAN 33 Et ils partirent de la montagne de l'Eternel et firent trois journées de chemin ; et l'arche de l'alliance de l'Eternel marcha devant eux trois journées de chemin, pour leur chercher un lieu de repos.
BCC 33 Étant partis de la montagne de Yahweh, ils firent trois journées de marche, et pendant ces trois journées de marche, l'arche de l'alliance de Yahweh s'avança devant eux pour leur chercher un lieu de repos.
BAN 34 Et la nuée de l'Eternel était au-dessus d'eux pendant le jour, lorsqu'ils partaient du camp.
BCC 34 La nuée de Yahweh était au-dessus d'eux pendant le jour, lorsqu'ils partaient du camp.
BAN 35 Et quand l'arche partait, Moïse disait : Lève-toi, Eternel ! et que tes ennemis soient dispersés ! et que ceux qui te haïssent fuient de devant ta face !
BCC 35 Quand l'arche partait, Moïse disait : "lève-toi, Yahweh, et que tes ennemis soient dispersés ! Que ceux qui te haïssent fuient devant ta face !"
BAN 36 Et quand elle s'arrêtait, il disait : Reviens, Eternel, vers les myriades des milliers d'Israël !
BCC 36 Et quand elle s'arrêtait, il disait : "reviens, Yahweh, vers les myriades des milliers d'Israël !"
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées