Comparer
Nombres 12DRB 1 Et Marie*et Aaron parlèrent contre Moïse à l'occasion de la femme éthiopienne** qu'il avait prise, car il avait pris une femme éthiopienne.
VULC 1 Locutaque est Maria et Aaron contra Moysen propter uxorem ejus Æthiopissam,
DRB 2 Et ils dirent : L'Éternel n'a-t-il parlé que par* Moïse seulement ? N'a-t-il pas parlé aussi par* nous ? Et l'Éternel l'entendit.
VULC 2 et dixerunt : Num per solum Moysen locutus est Dominus ? nonne et nobis similiter est locutus ? Quod cum audisset Dominus
DRB 3 Et cet homme, Moïse, était très doux*, plus que tous les hommes qui étaient sur la face de la terre.
VULC 3 (erat enim Moyses vir mitissimus super omnes homines qui morabantur in terra),
DRB 4 Et soudain l'Éternel dit à Moïse, et à Aaron et à Marie : Sortez, vous trois, vers la tente d'assignation. Et ils sortirent eux trois.
VULC 4 statim locutus est ad eum, et ad Aaron et Mariam : Egredimini vos tantum tres ad tabernaculum fœderis. Cumque fuissent egressi,
DRB 5 Et l'Éternel descendit dans la colonne de nuée, et se tint à l'entrée de la tente ; et il appela Aaron et Marie, et ils sortirent eux deux.
VULC 5 descendit Dominus in columna nubis, et stetit in introitu tabernaculi, vocans Aaron et Mariam. Qui cum issent,
DRB 6 Et il dit : Écoutez mes paroles : S'il y a un prophète parmi vous, moi l'Éternel, je me ferai connaître à lui en vision, je lui parlerai en songe.
VULC 6 dixit ad eos : Audite sermones meos : si quis fuerit inter vos propheta Domini, in visione apparebo ei, vel per somnium loquar ad illum.
DRB 7 Il n'en est pas ainsi de mon serviteur Moïse, qui* est fidèle dans toute ma maison ;
VULC 7 At non talis servus meus Moyses, qui in omni domo mea fidelissimus est :
DRB 8 je parle avec lui bouche à bouche, et [en me révélant] clairement, et non en énigmes ; et il voit la ressemblance de l'Éternel. Et pourquoi n'avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse ?
VULC 8 ore enim ad os loquor ei : et palam, et non per ænigmata et figuras Dominum videt. Quare ergo non timuistis detrahere servo meo Moysi ?
DRB 9 Et la colère de l'Éternel s'embrasa contre eux, et il s'en alla ;
VULC 9 Iratusque contra eos, abiit :
DRB 10 et la nuée se retira de dessus la tente : et voici, Marie était lépreuse, comme la neige ; et Aaron se tourna vers Marie, et voici, elle était lépreuse.
VULC 10 nubes quoque recessit quæ erat super tabernaculum : et ecce Maria apparuit candens lepra quasi nix. Cumque respexisset eam Aaron, et vidisset perfusam lepra,
DRB 11 - Et Aaron dit à Moïse : Ah, mon seigneur ! ne mets pas, je te prie, sur nous, ce péché par lequel nous avons agi follement et par lequel nous avons péché.
VULC 11 ait ad Moysen : Obsecro, domine mi, ne imponas nobis hoc peccatum quod stulte commisimus,
DRB 12 Je te prie, qu'elle ne soit pas comme un [enfant] mort, dont la chair est à demi consumée quand il sort du ventre de sa mère.
VULC 12 ne fiat hæc quasi mortua, et ut abortivum quod projicitur de vulva matris suæ : ecce jam medium carnis ejus devoratum est a lepra.
DRB 13 Et Moïse cria à l'Éternel, disant : Ô *Dieu ! je te prie, guéris-la, je te prie.
VULC 13 Clamavitque Moyses ad Dominum, dicens : Deus, obsecro, sana eam.
DRB 14 Et l'Éternel dit à Moïse : Si son père lui eût craché au visage, ne serait-elle pas pendant sept jours dans la honte ? Qu'elle soit exclue*, sept jours, hors du camp, et après, qu'elle y soit recueillie.
VULC 14 Cui respondit Dominus : Si pater ejus spuisset in faciem illius, nonne debuerat saltem septem diebus rubore suffundi ? separetur septem diebus extra castra, et postea revocabitur.
DRB 15 Et Marie demeura exclue hors du camp sept jours ; et le peuple ne partit pas jusqu'à ce que Marie eût été recueillie.
VULC 15 Exclusa est itaque Maria extra castra septem diebus : et populus non est motus de loco illo, donec revocata est Maria.
DRB 16 (13.1) Et après, le peuple partit de Hatséroth, et il campa au désert de Paran.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées