Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Nombres 17

BAN 1 Et l'Eternel parla à Moïse en disant :

DRB 1 Et l'Éternel parla à Moïse, disant :

LSG 1 L'Éternel parla à Moïse, et dit:

LSGS 1 L'Eternel 03068 parla 01696 8762 à Moïse 04872, et dit 0559 8800:

S21 1 L'Eternel dit à Moïse:

BAN 2 Parle aux fils d'Israël, et fais-toi donner par eux une verge, une verge par maison patriarcale, de la part de tous leurs princes par maisons patriarcales, douze verges ; tu écriras le nom de chacun sur sa verge,

DRB 2 Parle aux fils d'Israël, et prends d'eux, de tous leurs princes selon leurs maisons de pères, une verge par maison de père, douze verges ; tu écriras le nom de chacun sur sa verge ;

LSG 2 Parle aux enfants d'Israël, et prend d'eux une verge selon les maisons de leurs pères, soit douze verges de la part de tous leurs princes selon les maisons de leurs pères.

LSGS 2 Parle 01696 8761 aux enfants 01121 d'Israël 03478, et prends 03947 8798 d'eux une verge 04294 04294 selon les maisons 01004 de leurs pères 01, soit douze 08147 verges 04294 06240 de la part de tous leurs princes 05387 selon les maisons 01004 de leurs pères 01. (17:3) Tu écriras 03789 8799 le nom 08034 de chacun 0376 sur sa verge 04294,

S21 2 «Ordonne à Eléazar, le fils du prêtre Aaron, de retirer les brûle-parfums de l'incendie et de disperser leurs braises au loin, car ils sont saints.

BAN 3 et tu écriras le nom d'Aaron sur la verge de Lévi ; car il y aura une verge par chef de maison patriarcale.

DRB 3 et tu écriras le nom d'Aaron sur la verge de Lévi ; car il y aura une verge pour [chaque] chef de leurs maisons de pères.

LSG 3 Tu écriras le nom de chacun sur sa verge, et tu écriras le nom d'Aaron sur la verge de Lévi ; car il y aura une verge pour chaque chef des maisons de leurs pères.

LSGS 3 et tu écriras 03789 8799 le nom 08034 d'Aaron 0175 sur la verge 04294 de Lévi 03878; car il y aura une 0259 verge 04294 pour chaque chef 07218 des maisons 01004 de leurs pères 01.

S21 3 Avec les brûle-parfums de ces hommes, qui ont péché au prix de leur vie, que l'on fasse des lames bien plates dont on couvrira l'autel. Puisque les brûle-parfums ont été présentés devant l'Eternel et sont saints, ils serviront de souvenir aux Israélites.»

BAN 4 Et tu les déposeras dans la Tente d'assignation, devant le témoignage, où je me rencontre avec vous.

DRB 4 Et tu les poseras dans la tente d'assignation, devant le témoignage, où je me rencontre avec vous.

LSG 4 Tu les déposeras dans la tente d'assignation, devant le témoignage, où je me rencontre avec vous.

LSGS 4 Tu les déposeras 03240 8689 dans la tente 0168 d'assignation 04150, devant 06440 le témoignage 05715, où je me rencontre 03259 8735 avec vous.

S21 4 Le prêtre Eléazar prit les brûle-parfums en bronze qu'avaient présentés les victimes de l'incendie et en fit des lames pour couvrir l'autel.

BAN 5 Et l'homme que je choisirai, sa verge fleurira, et je mettrai un terme à ces murmures que les fils d'Israël profèrent contre vous.

DRB 5 Et il arrivera que la verge de l'homme que j'ai choisi bourgeonnera ; et je ferai cesser de devant moi les murmures des fils d'Israël, par lesquels ils murmurent contre vous.

LSG 5 L'homme que je choisirai sera celui dont la verge fleurira, et je ferai cesser de devant moi les murmures que profèrent contre vous les enfants d'Israël.

LSGS 5 L'homme 0376 que je choisirai 0977 8799 sera celui dont la verge 04294 fleurira 06524 8799, et je ferai cesser 07918 8689 de devant moi les murmures 08519 que profèrent 03885 8688 contre vous les enfants 01121 d'Israël 03478.

S21 5 C'est un souvenir pour les Israélites afin qu'aucune personne étrangère à la branche d'Aaron ne s'approche pour offrir du parfum devant l'Eternel et ne subisse le même sort que Koré et sa bande, conformément à ce que l'Eternel avait déclaré par l'intermédiaire de Moïse.

BAN 6 Et Moïse parla aux fils d'Israël, et tous leurs princes lui donnèrent une verge, chaque prince une verge, selon leurs maisons patriarcales, douze verges ; et la verge d'Aaron était parmi les autres.

DRB 6 Et Moïse parla aux fils d'Israël ; et tous leurs princes lui donnèrent une verge, une verge pour chaque prince, selon leurs maisons de pères : douze verges ; et la verge d'Aaron était au milieu de ces* verges.

LSG 6 Moïse parla aux enfants d'Israël ; et tous leurs princes lui donnèrent une verge, chaque prince une verge, selon les maisons de leurs pères, soit douze verges ; la verge d'Aaron était au milieu des leurs.

LSGS 6 Moïse 04872 parla 01696 8762 aux enfants 01121 d'Israël 03478; et tous leurs princes 05387 lui donnèrent 05414 8799 une verge 04294, chaque 0259 0259 prince 05387 05387 une verge 04294, selon les maisons 01004 de leurs pères 01, soit douze 06240 08147 verges 04294; la verge 04294 d'Aaron 0175 était au milieu 08432 des leurs 04294.

S21 6 Dès le lendemain, toute l'assemblée des Israélites murmura contre Moïse et Aaron en disant: «Vous avez fait mourir le peuple de l'Eternel.»

BAN 7 Et Moïse déposa les verges devant l'Eternel, dans la Tente du témoignage.

DRB 7 Et Moïse posa les verges devant l'Éternel, dans la tente du témoignage.

LSG 7 Moïse déposa les verges devant l'Éternel, dans la tente du témoignage.

LSGS 7 Moïse 04872 déposa 03240 8686 les verges 04294 devant 06440 l'Eternel 03068, dans la tente 0168 du témoignage 05715.

S21 7 Comme l'assemblée se liguait contre Moïse et Aaron et qu'ils tournaient les regards vers la tente de la rencontre, la nuée la couvrit et la gloire de l'Eternel apparut.

BAN 8 Et le lendemain, Moïse entra dans la Tente du témoignage, et voici qu'avait fleuri la verge d'Aaron pour la maison de Lévi et il y avait germé des boutons, éclos des fleurs, et mûri des amandes.

DRB 8 Et il arriva, le lendemain, que Moïse entra dans la tente du témoignage, et voici, la verge d'Aaron, pour la maison de Lévi, avait bourgeonné, et avait poussé des boutons, et avait produit des fleurs et mûri des amandes.

LSG 8 Le lendemain, lorsque Moïse entra dans la tente du témoignage, voici, la verge d'Aaron, pour la maison de Lévi, avait fleuri, elle avait poussé des boutons, produit des fleurs, et mûri des amandes.

LSGS 8 Le lendemain 04283, lorsque Moïse 04872 entra 0935 8799 dans la tente 0168 du témoignage 05715, voici, la verge 04294 d'Aaron 0175, pour la maison 01004 de Lévi 03878, avait fleuri 06524 8804, elle avait poussé 03318 8686 des boutons 06525, produit 06692 8686 des fleurs 06731, et mûri 01580 8799 des amandes 08247.

S21 8 Moïse et Aaron arrivèrent devant la tente de la rencontre,

BAN 9 Et Moïse emporta toutes les verges de devant l'Eternel vers tous les fils d'Israël, et ils les virent et ils prirent chacun sa verge.

DRB 9 Et Moïse porta* toutes les verges de devant l'Éternel à tous les fils d'Israël ; et ils les virent, et reprirent chacun sa verge.

LSG 9 Moïse ôta de devant l'Éternel toutes les verges, et les porta à tous les enfants d'Israël, afin qu'ils les vissent et qu'ils prissent chacun leur verge.

LSGS 9 Moïse 04872 ôta 03318 8686 de devant 06440 l'Eternel 03068 toutes les verges 04294, et les porta à tous les enfants 01121 d'Israël 03478, afin qu'ils les vissent 07200 8799 et qu'ils prissent 03947 8799 chacun 0376 leur verge 04294.

S21 9 et l'Eternel dit à Moïse:

BAN 10 Et l'Eternel dit à Moïse : Replace la verge d'Aaron devant le témoignage, pour être gardée comme un signe pour les enfants de rébellion, et tu feras cesser de devant moi leurs murmures, afin qu'ils ne meurent point.

DRB 10 Et l'Éternel dit à Moïse : Reporte la verge d'Aaron devant le témoignage, pour être gardée comme un signe aux fils de rébellion ; et tu feras cesser leurs murmures de devant moi, et ils ne mourront pas.

LSG 10 L'Éternel dit à Moïse: Reporte la verge d'Aaron devant le témoignage, pour être conservée comme un signe pour les enfants de rébellion, afin que tu fasses cesser de devant moi leurs murmures et qu'ils ne meurent point.

LSGS 10 L'Eternel 03068 dit 0559 8799 à Moïse 04872: Reporte 07725 8685 la verge 04294 d'Aaron 0175 devant 06440 le témoignage 05715, pour être conservée 04931 comme un signe 0226 pour les enfants 01121 de rébellion 04805, afin que tu fasses cesser 03615 8762 de devant moi leurs murmures 08519 et qu'ils ne meurent 04191 8799 point.

S21 10 «Retirez-vous de cette assemblée, que je les détruise en un instant.» Ils tombèrent le visage contre terre,

BAN 11 Et Moïse fit ainsi ; il fit comme l'Eternel le lui avait ordonné.

DRB 11 Et Moïse fit comme l'Éternel lui avait commandé ; il fit ainsi.

LSG 11 Moïse fit ainsi ; il se conforma à l'ordre que l'Éternel lui avait donné.

LSGS 11 Moïse 04872 fit 06213 8799 ainsi; il se conforma 06213 8804 à l'ordre que l'Eternel 03068 lui avait donné 06680 8765.

S21 11 et Moïse dit à Aaron: «Prends le brûle-parfum, mets-y du feu provenant de l'autel, poses-y du parfum, va vite vers l'assemblée et fais l'expiation pour eux. En effet, la colère de l'Eternel a éclaté, le fléau a commencé.»

BAN 12 Et les fils d'Israël dirent à Moïse : Voici, nous périssons, nous sommes perdus, tous perdus !

DRB 12 Et les fils d'Israël parlèrent à Moïse, disant : Voici, nous expirons, nous périssons, nous périssons tous !

LSG 12 Les enfants d'Israël dirent à Moïse: Voici, nous expirons, nous périssons, nous périssons tous !

LSGS 12 Les enfants 01121 d'Israël 03478 dirent 0559 8799 0559 8800 à Moïse 04872: Voici, nous expirons 01478 8804, nous périssons 06 8804, nous périssons 06 8804 tous!

S21 12 Aaron prit le brûle-parfum, comme Moïse le lui avait dit, et courut au milieu de l'assemblée. Le fléau avait effectivement commencé parmi le peuple. Il offrit le parfum et fit l'expiation pour le peuple.

BAN 13 Quiconque s'approche, s'approche de la Demeure de l'Eternel, meurt. Devrons-nous donc tous périr ?

DRB 13 Quiconque s'approche en aucune manière du tabernacle de l'Éternel, meurt ; faut-il donc que nous expirions tous ?

LSG 13 Quiconque s'approche du tabernacle de l'Éternel, meurt. Nous faudra-t-il tous expirer ?

LSGS 13 Quiconque s'approche 07131 du tabernacle 04908 de l'Eternel 03068, meurt 04191 8799. Nous faudra-t-il tous expirer 08552 8804 01478 8800?

S21 13 Il se plaça entre les morts et les vivants, et le fléau fut arrêté.

S21 14 Il y eut 14'700 personnes qui moururent de ce fléau, en plus de celles qui étaient mortes à cause de Koré.

S21 15 Aaron retourna auprès de Moïse à l'entrée de la tente de la rencontre. Le fléau était arrêté.

S21 16 L'Eternel dit à Moïse:

S21 17 «Demande aux Israélites de te remettre un bâton par tribu, soit 12 bâtons remis par tous leurs princes en fonction de leur famille.

S21 18 Tu écriras le nom de chacun sur son bâton et celui d'Aaron sur le bâton de Lévi. Il y aura un bâton pour chaque chef de famille.

S21 19 Tu les déposeras dans la tente de la rencontre, devant le témoignage où je vous rencontre.

S21 20 L'homme que je choisirai sera celui dont le bâton fleurira, et je ferai cesser devant moi les murmures que les Israélites profèrent contre vous.»

S21 21 Moïse parla aux Israélites et tous leurs princes lui donnèrent un bâton, chacun un, en fonction de leur famille, soit 12 bâtons. Le bâton d'Aaron se trouvait parmi les leurs.

S21 22 Moïse déposa les bâtons devant l'Eternel dans la tente du témoignage.

S21 23 Le lendemain, lorsque Moïse entra dans la tente du témoignage, le bâton d'Aaron, pour la famille de Lévi, avait fleuri. Il avait bourgeonné, donné des fleurs et des amandes.

S21 24 Moïse retira tous les bâtons de devant l'Eternel et les apporta à tous les Israélites, afin qu'ils les voient et qu'ils reprennent chacun leur bâton.

S21 25 L'Eternel dit à Moïse: «Rapporte le bâton d'Aaron devant le témoignage, pour qu'il y soit conservé comme un signe pour ces rebelles. Ainsi tu feras cesser leurs murmures devant moi et ils ne mourront pas.»

S21 26 C'est ce que fit Moïse, il se conforma à l'ordre que l'Eternel lui avait donné.

S21 27 Les Israélites dirent à Moïse: «Voici que nous expirons, nous disparaissons. Nous disparaissons tous!

S21 28 Toute personne qui s'approche du tabernacle de l'Eternel meurt. Nous faudra-t-il tous expirer?»

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées