Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Nombres 26

BAN 1 Et il arriva après cette plaie que l'Eternel dit à Moïse et à Eléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur :

BCC 1 À la suite de cette plaie, Yahweh parla à Moïse et à Éléazar, fils d'Aaron,

DRB 1 Et il arriva, après la plaie, que l'Éternel parla à Moïse et à Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur, disant :

KJV 1 And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,

LSG 1 A la suite de cette plaie, l'Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron:

LSGS 1 A la suite 0310 de cette plaie 04046, l'Eternel 03068 dit 0559 8799 0559 8800 à Moïse 04872 et à Eléazar 0499, fils 01121 du sacrificateur 03548 Aaron 0175:

MAR 1 Or il arriva après cette plaie-là, que l'Eternel parla à Moïse, et à Eléazar, fils d'Aaron, le Sacrificateur, en disant :

NEG 1 A la suite de cette plaie, l'Eternel dit à Moïse et à Eléazar, fils du sacrificateur Aaron:

OST 1 Or il arriva, après cette plaie, que l'Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur:

BAN 2 Faites le compte de toute l'assemblée des fils d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon leurs maisons patriarcales, de tout homme apte au service en Israël.

BCC 2 le prêtre, en disant : "faites le compte de toute l'assemblée des enfants d'Israël depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon leurs maisons patriarcales, de tous les hommes d'Israël en état de porter les armes."

DRB 2 Relevez la somme de toute l'assemblée des fils d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon leurs maisons de pères, tous ceux qui sont propres au service militaire en Israël.

KJV 2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel.

LSG 2 Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d'Israël en état de porter les armes.

LSGS 2 Faites 05375 8798 le dénombrement 07218 de toute l'assemblée 05712 des enfants 01121 d'Israël 03478, depuis l'âge 01121 de vingt 06242 ans 08141 et au-dessus 04605, selon les maisons 01004 de leurs pères 01, de tous ceux d'Israël 03478 en état de porter les armes 03318 8802 06635.

MAR 2 Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, selon les maisons de leurs pères, [savoir] de tous ceux d'Israël qui peuvent aller à la guerre.

NEG 2 Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d'Israël en état de porter les armes.

OST 2 Faites le compte de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, tous ceux d'Israël qui peuvent aller à la guerre.

BAN 3 Et Moïse et Eléazar le sacrificateur leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, et leur dirent :

BCC 3 Moïse et le prêtre Éléazar leur parlèrent donc dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant :

DRB 3 Et Moïse, et Éléazar, le sacrificateur, leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant :…

KJV 3 And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

LSG 3 Moïse et le sacrificateur Éléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent:

LSGS 3 Moïse 04872 et le sacrificateur 03548 Eléazar 0499 leur parlèrent 01696 8762 dans les plaines 06160 de Moab 04124, près du Jourdain 03383, vis-à-vis de Jéricho 03405. Ils dirent 0559 8800:

MAR 3 Moïse donc et Eléazar le Sacrificateur leur parlèrent dans les campagnes de Moab, auprès du Jourdain de Jéricho, en disant :

NEG 3 Moïse et le sacrificateur Eléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent:

OST 3 Moïse et Éléazar, le sacrificateur, leur parlèrent donc dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico, en disant:

BAN 4 Depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Eternel l'a ordonné à Moïse et aux fils d'Israël, à leur sortie du pays d'Egypte.

BCC 4 "Vous ferez le recensement du peuple depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme Yahweh l'a ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, à leur sortie du pays d'Égypte."

DRB 4 Depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel le commanda à Moïse et aux fils d'Israël, qui sortirent du pays d'Égypte.

KJV 4 Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.

LSG 4 On fera le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Égypte.

LSGS 4 On fera le dénombrement, depuis l'âge 01121 de vingt 06242 ans 08141 et au-dessus 04605, comme l'Eternel 03068 l'avait ordonné 06680 8765 à Moïse 04872 et aux enfants 01121 d'Israël 03478, quand ils furent sortis 03318 8802 du pays 0776 d'Egypte 04714.

MAR 4 [Qu'on fasse le dénombrement] depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Egypte.

NEG 4 On fera le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Egypte.

OST 4 Qu'on fasse le dénombrement depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'a commandé à Moïse et aux enfants d'Israël, sortis du pays d'Égypte.

BAN 5 Ruben, premier-né d'Israël.
Fils de Ruben : Hénoc, la famille des Hénokites ; de Pallu, la famille des Palluites ;

BCC 5 Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben : de Hénoch, la famille des Hénochites ; de Phallu, la famille des Phalluites ;

DRB 5 Ruben*, le premier-né d'Israël. Les fils de Ruben : [de] Hénoc, la famille des Hénokites ; de Pallu, la famille des Palluites ;

KJV 5 Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:

LSG 5 Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: Hénoc de qui descend la famille des Hénokites ; Pallu, de qui descend la famille des Palluites ;

LSGS 5 Ruben 07205, premier-né 01060 d'Israël 03478. Fils 01121 de Ruben 07205: Hénoc 02585 de qui descend la famille 04940 des Hénokites 02599; Pallu 06396, de qui descend la famille 04940 des Palluites 06384;

MAR 5 Ruben fut le premier-né d'Israël ; et les enfants de Ruben furent Hénoc ; [de lui sortit] la famille des Hénokites ; de Pallu, la famille des Palluites.

NEG 5 Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: Hénoc, de qui descend la famille des Hénokites; Pallu, de qui descend la famille des Palluites;

OST 5 Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: Hénoc; de lui sort la famille des Hénokites; de Pallu, la famille des Palluites;

BAN 6 de Hetsron, la famille des Hetsronites ; de Carmi, la famille des Carmites.

BCC 6 de Hesron, la famille des Hesronites ; de Charmi, la famille des Charmites.

DRB 6 de Hetsron, la famille des Hetsronites ; de Carmi, la famille des Carmites.

KJV 6 Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites.

LSG 6 Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites ; Carmi, de qui descend la famille des Carmites.

LSGS 6 Hetsron 02696, de qui descend la famille 04940 des Hetsronites 02697; Carmi 03756, de qui descend la famille 04940 des Carmites 03757.

MAR 6 De Hetsron, la famille des Hetsronites ; de Carmi, la famille des Carmites.

NEG 6 Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Carmi, de qui descend la famille des Carmites.

OST 6 De Hetsron, la famille des Hetsronites; de Carmi, la famille des Carmites.

BAN 7 Telles sont les familles des Rubénites : leurs recensés furent quarante-trois mille sept cent trente.

BCC 7 Telles sont les familles des Rubénites ; leurs recensés furent quarante-trois mille sept cent trente.

DRB 7 - Ce sont là les familles des Rubénites ; et leurs dénombrés furent quarante-trois mille sept cent trente.

KJV 7 These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.

LSG 7 Ce sont là les familles des Rubénites: ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente. -

LSGS 7 Ce sont là les familles 04940 des Rubénites 07206: ceux dont on fit le dénombrement 06485 8803 furent quarante 0705-trois 07969 mille 0505 sept 07651 cent 03967 trente 07970. -

MAR 7 Ce sont là les familles des Rubénites, et ceux qui furent dénombrés étaient quarante-trois mille sept cent trente.

NEG 7 Ce sont là les familles des Rubénites: ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente.

OST 7 Telles sont les familles des Rubénites; et ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente.

BAN 8 Fils de Pallu : Eliab.

BCC 8 ‒ Fils de Phallu, Éliab.

DRB 8 - Et les fils de Pallu : Éliab ;

KJV 8 And the sons of Pallu; Eliab.

LSG 8 Fils de Pallu: Éliab.

LSGS 8 Fils 01121 de Pallu 06396: Eliab 0446.

MAR 8 Et les enfants de Pallu, Eliab.

NEG 8 Fils de Pallu: Eliab.

OST 8 Et les fils de Pallu: Éliab.

BAN 9 Fils d'Eliab : Némuel, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, membres du conseil, qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans la troupe de Koré, lorsqu'elle se souleva contre l'Eternel.

BCC 9 ‒ Fils d'Éliab : Namuel, Dathan et Abiron. C'est ce Dathan et cet Abiron, membres du conseil, qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans la troupe de Coré, lorsqu'elle se souleva contre Yahweh.

DRB 9 et les fils d'Éliab : Nemuel, et Dathan, et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, des principaux* de l'assemblée, qui se soulevèrent contre Moïse et contre Aaron dans l'assemblée de Coré, lorsqu'ils se soulevèrent contre l'Éternel ;

KJV 9 And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD:

LSG 9 Fils d'Éliab: Nemuel, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux que l'on convoquait à l'assemblée, et qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans l'assemblée de Koré, lors de leur révolte contre l'Éternel.

LSGS 9 Fils 01121 d'Eliab 0446: Nemuel 05241, Dathan 01885 et Abiram 048. C'est ce Dathan 01885 et cet Abiram 048, qui étaient de ceux que l'on convoquait 07148 07121 8803 à l'assemblée 05712, et qui se soulevèrent 05327 8689 contre Moïse 04872 et Aaron 0175, dans l'assemblée 05712 de Koré 07141, lors de leur révolte 05327 8687 contre l'Eternel 03068.

MAR 9 Et les enfants d'Eliab, Némuel, Dathan et Abiram. Ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux qu'on appelait pour tenir l'assemblée, se mutinèrent contre Moïse et contre Aaron en l'assemblée de Coré, lorsqu'on se mutina contre l'Eternel ;

NEG 9 Fils d'Eliab: Nemuel, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux que l'on convoquait à l'assemblée, et qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans l'assemblée de Koré, lors de leur révolte contre l'Eternel.

OST 9 Et les fils d'Éliab: Némuël, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, convoqués à l'assemblée, qui se soulevèrent contre Moïse et contre Aaron, dans l'assemblée de Coré, quand ils se soulevèrent contre l'Éternel,

BAN 10 Et la terre ouvrit sa bouche et les engloutit avec Koré, quand la troupe périt et que le feu dévora les deux cent cinquante hommes : et ils servirent d'exemple.

BCC 10 La terre, ouvrant sa bouche, les engloutit avec Coré, quand la troupe périt, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes : ils servirent d'exemple.

DRB 10 et la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, ainsi que Coré, lorsque l'assemblée mourut, quand le feu dévora les deux cent cinquante hommes ; et ils furent pour signe*.

KJV 10 And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.

LSG 10 La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s'étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent au peuple d'avertissement.

LSGS 10 La terre 0776 ouvrit 06605 8799 sa bouche 06310, et les engloutit 01104 8799 avec Koré 07141, quand moururent 04194 ceux qui s'étaient assemblés 05712, et que le feu 0784 consuma 0398 8800 les deux cent 03967 cinquante 02572 hommes 0376: ils servirent au peuple d'avertissement 05251.

MAR 10 Et lorsque la terre ouvrit sa bouche et les engloutit. Mais Coré fut enveloppé en la mort de ceux qui étaient assemblés avec lui, quand le feu consuma les deux cent cinquante hommes ; et ils furent pour signe.

NEG 10 La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s'étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent au peuple d'avertissement.

OST 10 Et que la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, avec Coré, alors que ceux qui s'étaient assemblés moururent, quand le feu dévora les deux cent cinquante hommes et qu'ils servirent d'exemple.

BAN 11 Mais les fils de Koré ne périrent pas.

BCC 11 Mais les fils de Coré ne moururent pas.

DRB 11 Mais les fils de Coré ne moururent pas.

KJV 11 Notwithstanding the children of Korah died not.

LSG 11 Les fils de Koré ne moururent pas.

LSGS 11 Les fils 01121 de Koré 07141 ne moururent 04191 8804 pas.

MAR 11 Mais les enfants de Coré ne moururent point.

NEG 11 Les fils de Koré ne moururent pas.

OST 11 Mais les fils de Coré ne moururent point.

BAN 12 Fils de Siméon, selon leurs familles : de Némuel, la famille des Némuélites ; de Jamin, la famille des Jaminites ; de Jakin, la famille des Jakinites ;

BCC 12 Fils de Siméon, selon leurs familles : de Namuel, la famille des Namuélites ; de Jamin, la famille des Jaminites ;

DRB 12 Les fils de Siméon, selon leurs familles : de Nemuel, la famille des Nemuélites ; de Jamin, la famille des Jaminites ; de Jakin, la famille des Jakinites ;

KJV 12 The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites:

LSG 12 Fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel descend la famille des Nemuélites ; de Jamin, la famille des Jaminites ; de Jakin, la famille des Jakinites ;

LSGS 12 Fils 01121 de Siméon 08095, selon leurs familles 04940: de Nemuel 05241 descend la famille 04940 des Nemuélites 05242; de Jamin 03226, la famille 04940 des Jaminites 03228; de Jakin 03199, la famille 04940 des Jakinites 03200;

MAR 12 Les enfants de Siméon selon leurs familles. De Némuel, la famille des Némuélites ; de Jamin, la famille des Jaminites ; de Jakin, la famille des Jakinites ;

NEG 12 Fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel descend la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;

OST 12 Fils de Siméon, selon leurs familles: de Némuël, la famille des Némuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;

BAN 13 de Zérach, la famille des Zérachites ; de Saül, la famille des Saülites.

BCC 13 de Jachin, la famille des Jachinites ; de Zaré la famille des Zaréites ; de Saül, la famille des Saülites.

DRB 13 de Zérakh, la famille des Zarkhites ; de Saül, la famille des Saülites.

KJV 13 Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites.

LSG 13 de Zérach, la famille des Zérachites ; de Saül, la famille des Saülites.

LSGS 13 de Zérach 02226, la famille 04940 des Zérachites 02227; de Saül 07586, la famille 04940 des Saülites 07587.

MAR 13 De Zérah, la famille des Zarhites ; de Saül, la famille des Saülites.

NEG 13 de Zérach, la famille des Zérachites; de Saül, la famille des Saülites.

OST 13 De Zérach, la famille des Zérachites; de Saül, la famille des Saülites.

BAN 14 Telles sont les familles des Siméonites : vingt-deux mille deux cents.

BCC 14 Telles sont les familles des Siméonites : vingt-deux mille deux cents.

DRB 14 - Ce sont là les familles des Siméonites, vingt-deux mille deux cents.

KJV 14 These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.

LSG 14 Ce sont là les familles des Siméonites ; vingt-deux mille deux cents.

LSGS 14 Ce sont là les familles 04940 des Siméonites 08099; vingt 06242-deux 08147 mille 0505 deux cents 03967.

MAR 14 Ce sont là les familles des Siméonites ; qui furent vingt-deux mille deux cents.

NEG 14 Ce sont là les familles des Siméonites: vingt-deux mille deux cents.

OST 14 Telles sont les familles des Siméonites: vingt-deux mille deux cents.

BAN 15 Fils de Gad, selon leurs familles : de Tséphon, la famille des Tséphonites ; de Haggi, la famille des Haggites ; de Schuni, la famille des Schunites ;

BCC 15 Fils de Gad, selon leurs familles : de Séphon, la famille des Séphonites ; d'Aggi, la famille des Aggites ; de Sunit, la famille des Sunites ;

DRB 15 Les fils de Gad, selon leurs familles : de Tsephon, la famille des Tsephonites ; de Haggui, la famille des Hagguites ; de Shuni, la famille des Shunites ;

KJV 15 The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites:

LSG 15 Fils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon descend la famille des Tsephonites ; de Haggi, la famille des Haggites ; de Schuni, la famille des Schunites ;

LSGS 15 Fils 01121 de Gad 01410, selon leurs familles 04940: de Tsephon 06827 descend la famille 04940 des Tsephonites 06831; de Haggi 02291, la famille 04940 des Haggites 02291; de Schuni 07764, la famille 04940 des Schunites 07765;

MAR 15 Les enfants de Gad selon leurs familles. De Tséphon, la famille des Tséphonites ; de Haggi, la famille des Haggites ; de Suni, la famille des Sunites ;

NEG 15 Fils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon descend la famille des Tsephonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Schuni, la famille des Schunites;

OST 15 Fils de Gad, selon leurs familles: de Tséphon, la famille des Tséphonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Shuni, la famille des Shunites;

BAN 16 d'Ozni, la famille des Oznites ; d'Eri, la famille des Erites ;

BCC 16 d'Ozni, la famille des Oznites ; de Her, la famille des Hérites ;

DRB 16 d'Ozni, la famille des Oznites ; d'Éri, la famille des Érites ;

KJV 16 Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites:

LSG 16 d'Ozni, la famille des Oznites ; d'Éri, la famille des Érites ;

LSGS 16 d'Ozni 0244, la famille 04940 des Oznites 0244; d'Eri 06179, la famille 04940 des Erites 06180;

MAR 16 D'Ozni, la famille des Oznites ; deHéri, la famille des Hérites ;

NEG 16 d'Ozni, la famille des Oznites; d'Eri, la famille des Erites;

OST 16 D'Ozni, la famille des Oznites; d'Éri, la famille des Érites;

BAN 17 d'Arod, la famille des Arodites ; d'Arêli, la famille des Arêlites.

BCC 17 d'Arod, la famille des Arodites ; d'Ariel, la famille des Ariélites.

DRB 17 d'Arod, la famille des Arodites ; d'Areéli, la famille des Areélites.

KJV 17 Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites.

LSG 17 d'Arod, la famille des Arodites ; d'Areéli, la famille des Areélites.

LSGS 17 d'Arod 0720, la famille 04940 des Arodites 0722; d'Areéli 0692, la famille 04940 des Areélites 0692.

MAR 17 D'Arod, la famille des Arodites ; d'Aréel, la famille des Aréélites.

NEG 17 d'Arod, la famille des Arodites; d'Areéli, la famille des Areélites.

OST 17 D'Arod, la famille des Arodites; d'Aréli, la famille des Arélites.

BAN 18 Telles sont les familles des fils de Gad, selon leur recensement : quarante mille cinq cents.

BCC 18 Telles sont les familles des fils de Gad, selon leurs recensés : quarante mille cinq cents.

DRB 18 - Ce sont là les familles des fils de Gad, selon leur dénombrement*, quarante mille cinq cents.

KJV 18 These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.

LSG 18 Ce sont là les familles des fils de Gad, d'après leur dénombrement: quarante mille cinq cents.

LSGS 18 Ce sont là les familles 04940 des fils 01121 de Gad 01410, d'après leur dénombrement 06485 8803: quarante 0705 mille 0505 cinq 02568 cents 03967.

MAR 18 Ce sont là les familles des enfants de Gad, selon leur dénombrement, qui fut de quarante mille cinq cents.

NEG 18 Ce sont là les familles des fils de Gad, d'après leur dénombrement: quarante mille cinq cents.

OST 18 Telles sont les familles des fils de Gad, selon leur dénombrement: quarante mille cinq cents.

BAN 19 Fils de Juda Er et Onan ; mais Er et Onan moururent dans le pays de Canaan.

BCC 19 Fils de Juda : Her et Onan ; mais Her et Onan moururent au pays de Chanaan.

DRB 19 Les fils de Juda : Er et Onan ; et Er et Onan moururent dans le pays de Canaan.

KJV 19 The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan.

LSG 19 Fils de Juda: Er et Onan ; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.

LSGS 19 Fils 01121 de Juda 03063: Er 06147 et Onan 0209; mais Er 06147 et Onan 0209 moururent 04191 8799 au pays 0776 de Canaan 03667.

MAR 19 Les enfants de Juda, Her, et Onan ; mais Her et Onan moururent au pays de Canaan.

NEG 19 Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.

OST 19 Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.

BAN 20 Les fils de Juda furent selon leurs familles : de Schéla, la famille des Schélanites ; de Pérets, la famille des Partsites ; de Zérach, la famille des Zérachites.

BCC 20 Voici les fils de Juda selon leurs familles : de Séla, la famille des Sélaïtes ; de Pharès, la famille des Pharésites ; de Zaré, la famille des Zaréites.

DRB 20 Et les fils de Juda, selon leurs familles : de Shéla, la famille des Shélanites ; de Pérets, la famille des Partsites ; de Zérakh, la famille des Zarkhites.

KJV 20 And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites.

LSG 20 Voici les fils de Juda, selon leurs familles: de Schéla descend la famille des Schélanites ; de Pérets, la famille des Péretsites ; de Zérach, la famille des Zérachites.

LSGS 20 Voici les fils 01121 de Juda 03063, selon leurs familles 04940: de Schéla 07956 descend la famille 04940 des Schélanites 08024; de Pérets 06557, la famille 04940 des Péretsites 06558; de Zérach 02226, la famille 04940 des Zérachites 02227.

MAR 20 Ainsi les enfants de Juda [distingués] par leurs familles, furent, de Séla, la famille des Sélanites ; de Pharès, la famille des Pharésites ; de Zara, la famille des Zarhites.

NEG 20 Voici les fils de Juda, selon leurs familles: de Schéla descend la famille des Schélanites; de Pérets, la famille des Péretsites; de Zérach, la famille des Zérachites.

OST 20 Les fils de Juda, selon leurs familles, furent: de Shéla, la famille des Shélanites; de Pharets, la famille des Phartsites; de Zérach, la famille des Zérachites.

BAN 21 Les fils de Pérets furent : de Hetsron, la famille des Hetsronites ; de Hamul, la famille des Hamulites.

BCC 21 ‒ Les fils de Pharès furent : de Herson, la famille des Hesronites ; de Hamul, la famille des Hamulites. ‒

DRB 21 Et les fils de Pérets : de Hetsron, la famille des Hetsronites ; de Hamul, la famille des Hamulites.

KJV 21 And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites.

LSG 21 Les fils de Pérets furent: Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites ; Hamul, de qui descend la famille des Hamulites.

LSGS 21 Les fils 01121 de Pérets 06557 furent: Hetsron 02696, de qui descend la famille 04940 des Hetsronites 02697; Hamul 02538, de qui descend la famille 04940 des Hamulites 02539.

MAR 21 Et les enfants de Pharès furent, de Hetsron, la famille des Hetsronites ; et de Hamul, la famille des Hamulites.

NEG 21 Les fils de Pérets furent: Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Hamul, de qui descend la famille des Hamulites.

OST 21 Et les fils de Pharets furent: de Hetsron, la famille des Hetsronites; et de Hamul, la famille des Hamulites.

BAN 22 Telles sont les familles de Juda, selon leur recensement : soixante-seize mille cinq cents.

BCC 22 Telles sont les familles de Juda, selon leurs recensés : soixante-seize mille cinq cents.

DRB 22 - Ce sont là les familles de Juda, selon leur dénombrement, soixante-seize mille cinq cents.

KJV 22 These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.

LSG 22 Ce sont là les familles de Juda, d'après leur dénombrement: soixante-seize mille cinq cents.

LSGS 22 Ce sont là les familles 04940 de Juda 03063, d'après leur dénombrement 06485 8803: soixante-seize 07657 08337 mille 0505 cinq 02568 cents 03967.

MAR 22 Ce sont là les familles de Juda, selon leur dénombrement, qui fut de soixante et seize mille cinq cents.

NEG 22 Ce sont là les familles de Juda, d'après leur dénombrement: soixante-seize mille cinq cents.

OST 22 Telles sont les familles de Juda, selon leur dénombrement: soixante et seize mille cinq cents.

BAN 23 Fils d'Issacar, selon leurs familles : Thola, la famille des Tholaïtes ; de Puvva, la famille des Punites ;

BCC 23 Fils d'Issachar selon leurs familles : de Thola, la famille des Tholaïtes ;

DRB 23 Les fils d'Issacar, selon leurs familles : [de] Thola, la famille des Tholaïtes ; de Puva, la famille des Punites ;

KJV 23 Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites:

LSG 23 Fils d'Issacar, selon leurs familles: de Thola descend la famille des Tholaïtes ; de Puva, la famille des Puvites ;

LSGS 23 Fils 01121 d'Issacar 03485, selon leurs familles 04940: de Thola 08439 descend la famille 04940 des Tholaïtes 08440; de Puva 06312, la famille 04940 des Puvites 06324;

MAR 23 Les enfants d'Issacar selon leurs familles. De Tolah, la famille des Tolahites ; de Puva, la famille des Puvites.

NEG 23 Fils d'Issacar, selon leurs familles: de Thola descend la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Puvites;

OST 23 Fils d'Issacar, selon leurs familles: de Thola, la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Puvites;

BAN 24 de Jaschoub, la famille des Jaschoubites ; de Schimron, la famille des Schimronites.

BCC 24 de Phua, la famille des Phulaïtes ; de Jasub, la famille des Jasubites ; de Semran, la famille des Semranites.

DRB 24 de Jashub, la famille des Jashubites ; de Shimron, la famille des Shimronites.

KJV 24 Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites.

LSG 24 de Jaschub, la famille des Jaschubites ; de Schimron, la famille des Schimronites.

LSGS 24 de Jaschub 03437, la famille 04940 des Jaschubites 03432; de Schimron 08110, la famille 04940 des Schimronites 08117.

MAR 24 De Jasub, la famille des Jasubites ; de Simron, la famille des Simronites.

NEG 24 de Jaschub, la famille des Jaschubites; de Schimron, la famille des Schimronites.

OST 24 De Jashub, la famille des Jashubites; de Shimron, la famille des Shimronites.

BAN 25 Telles sont les familles d'Issacar, selon leur recensement : soixante-quatre mille trois cents.

BCC 25 Telles sont les familles d'Issachar, selon leurs recensés : soixante-quatre mille trois cents.

DRB 25 - Ce sont là les familles d'Issacar, selon leur dénombrement, soixante-quatre mille trois cents.

KJV 25 These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.

LSG 25 Ce sont là les familles d'Issacar, d'après leur dénombrement: soixante quatre mille trois cents.

LSGS 25 Ce sont là les familles 04940 d'Issacar 03485, d'après leur dénombrement 06485 8803: soixante 08346 quatre 0702 mille 0505 trois 07969 cents 03967.

MAR 25 Ce sont là les familles d'Issacar, selon leur dénombrement, qui fut de soixante-quatre mille trois cents.

NEG 25 Ce sont là les familles d'Issacar, d'après leur dénombrement: soixante-quatre mille trois cents.

OST 25 Telles sont les familles d'Issacar, selon leur dénombrement: soixante-quatre mille trois cents.

BAN 26 Fils de Zabulon, selon leurs familles : de Séred, la famille des Sardites ; d'Elon, la famille des Elonites ; de Jachléel, la famille des Jachléélites.

BCC 26 Fils de Zabulon selon leurs familles : de Sared, la famille des Sarédites ; d'Elon, la famille des Elonites ; de Jalel, la famille des Jalélites.

DRB 26 Les fils de Zabulon, selon leurs familles : de Séred, la famille des Sardites ; d'Élon, la famille des Élonites ; de Jakhleël, la famille des Jakhleélites.

KJV 26 Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites.

LSG 26 Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred descend la famille des Sardites ; d'Élon, la famille des Élonites ; de Jahleel, la famille des Jahleélites.

LSGS 26 Fils 01121 de Zabulon 02074, selon leurs familles 04940: de Séred 05624 descend la famille 04940 des Sardites 05625; d'Elon 0356, la famille 04940 des Elonites 0440; de Jahleel 03177, la famille 04940 des Jahleélites 03178.

MAR 26 Les enfants de Zabulon, selon leurs familles. De Séred, la famille des Sérédites ; d'Elon, la famille des Elonites ; de Jahléel, la famille des Jahléélites.

NEG 26 Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred descend la famille des Sardites; d'Elon, la famille des Elonites; de Jahleel, la famille des Jahleélites.

OST 26 Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred, la famille des Sardites; d'Élon, la famille des Élonites; de Jahléel, la famille des Jahléélites.

BAN 27 Telles sont les familles des Zabulonites, selon leur recensement soixante mille cinq cents.

BCC 27 Telles sont les familles issues de Zabulon, selon leurs recensés : soixante mille cinq cents.

DRB 27 - Ce sont là les familles des Zabulonites, selon leur dénombrement, soixante mille cinq cents.

KJV 27 These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.

LSG 27 Ce sont là les familles des Zabulonites, d'après leur dénombrement: soixante mille cinq cents.

LSGS 27 Ce sont là les familles 04940 des Zabulonites 02075, d'après leur dénombrement 06485 8803: soixante 08346 mille 0505 cinq 02568 cents 03967.

MAR 27 Ce sont là les familles des Zabulonites, selon leur dénombrement, qui fut de soixante mille cinq cents.

NEG 27 Ce sont là les familles des Zabulonites, d'après leur dénombrement: soixante mille cinq cents.

OST 27 Telles sont les familles des Zabulonites, selon leur dénombrement: soixante mille cinq cents.

BAN 28 Fils de Joseph, selon leurs familles : Manassé et Ephraïm.

BCC 28 Fils de Joseph selon leurs familles : Manassé et Éphraïm.

DRB 28 Les fils de Joseph, selon leurs familles, Manassé et Éphraïm.

KJV 28 The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim.

LSG 28 Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Éphraïm.

LSGS 28 Fils 01121 de Joseph 03130, selon leurs familles 04940: Manassé 04519 et Ephraïm 0669.

MAR 28 Les enfants de Joseph, selon leurs familles, furent Manassé et Ephraïm.

NEG 28 Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Ephraïm.

OST 28 Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Éphraïm.

BAN 29 Fils de Manassé : de Makir, la famille des Makirites. Et Makir engendra Galaad ; de Galaad, la famille des Galaadites.

BCC 29 Fils de Manassé : de Machir, la famille des Machirites. ‒ Machir engendra Galaad ; de Galaad, la famille des Galaadites. ‒

DRB 29 - Les fils de Manassé : de Makir, la famille des Makirites ; et Makir engendra Galaad ; de Galaad, la famille des Galaadites.

KJV 29 Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites.

LSG 29 Fils de Manassé: de Makir descend la famille des Makirites. -Makir engendra Galaad. De Galaad descend la famille des Galaadites.

LSGS 29 Fils 01121 de Manassé 04519: de Makir 04353 descend la famille 04940 des Makirites 04354. -Makir 04353 engendra 03205 8689 Galaad 01568. De Galaad 01568 descend la famille 04940 des Galaadites 01569.

MAR 29 Les enfants de Manassé. De Makir, la famille des Makirites ; et Makir engendra Galaad ; de Galaad, la famille des Galaadites.

NEG 29 Fils de Manassé: de Makir descend la famille des Makirites. Makir engendra Galaad. De Galaad descend la famille des Galaadites.

OST 29 Fils de Manassé: de Makir, la famille des Makirites; et Makir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites.

BAN 30 Voici les fils de Galaad : Iézer, la famille des Iézérites ; de Hélek, la famille des Helkites ;

BCC 30 Voici les fils de Galaad : Jézer, d'où la famille des Jézérites ; de Hélec, la famille des Hélicites ;

DRB 30 - Ce sont ici les fils de Galaad : [d]'Ihézer, la famille des Ihézrites ; de Hélek, la famille des Helkites ;

KJV 30 These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites:

LSG 30 Voici les fils de Galaad: Jézer, de qui descend la famille des Jézerites ; Hélek, la famille des Hélekites ;

LSGS 30 Voici les fils 01121 de Galaad 01568: Jézer 0372, de qui descend la famille 04940 des Jézerites 0373; Hélek 02507, la famille 04940 des Hélekites 02516;

MAR 30 Ce sont ici les enfants de Galaad ; de Ihézer, la famille des Ihézérites ; de Hélek, la famille des Hélékites.

NEG 30 Voici les fils de Galaad: Jézer, de qui descend la famille des Jézerites; Hélek, la famille des Hélekites;

OST 30 Voici les fils de Galaad: de Jézer, la famille des Jézerites; de Hélek, la famille des Helkites;

BAN 31 et Asriel, la famille des Asriélites ; Sichem, la famille des Sichémites ;

BCC 31 Asriel, d'où la famille des Asrielites ; Séchem, d'où la famille des Séchémites ;

DRB 31 d'Asriel, la famille des Asriélites ; [de] Sichem*, la famille des Sichémites ;

KJV 31 And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites:

LSG 31 Asriel, la famille des Asriélites ; Sichem, la famille des Sichémites ;

LSGS 31 Asriel 0844, la famille 04940 des Asriélites 0845; Sichem 07928, la famille 04940 des Sichémites 07930;

MAR 31 D'Asriel, la famille des Asriélites ; de Sékem, la famille des Sékémites.

NEG 31 Asriel, la famille des Asriélites; Sichem, la famille des Sichémites;

OST 31 D'Asriel, la famille des Asriélites; de Sichem, la famille des Sichémites;

BAN 32 Sémida, la famille des Sémidaïtes ; et Hépher, la famille des Héphrites.

BCC 32 Sémida, d'où la famille de Sémidaïtes ; Hépher, d'où la famille des Héphrites.

DRB 32 [de] Shemida, la famille des Shemidaïtes ; [de] Hépher, la famille des Héphrites.

KJV 32 And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites.

LSG 32 Schemida, la famille des Schemidaïtes ; Hépher, la famille des Héphrites.

LSGS 32 Schemida 08061, la famille 04940 des Schemidaïtes 08062; Hépher 02660, la famille 04940 des Héphrites 02662.

MAR 32 De Semidah, la famille des Semidahites ; de Hépher, la famille des Héphrites.

NEG 32 Schemida, la famille des Schemidaïtes; Hépher, la famille des Héphrites.

OST 32 De Shémida, la famille des Shémidaïtes; de Hépher, la famille des Héphrites.

BAN 33 Et Tsélophcad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais seulement des filles. Et le nom des filles de Tsélophcad : Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.

BCC 33 Salphaad, fils d'Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Salphaad : Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa.

DRB 33 - Et Tselophkhad, fils de Hépher, n'eut pas de fils, mais des filles ; et les noms des filles de Tselophkhad étaient : Makhla, et Noa, Hogla, Milca, et Thirtsa.

KJV 33 And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.

LSG 33 Tselophchad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirsta.

LSGS 33 Tselophchad 06765, fils 01121 de Hépher 02660, n'eut point de fils 01121, mais il eut des filles 01323. Voici les noms 08034 des filles 01323 de Tselophchad 06765: Machla 04244, Noa 05270, Hogla 02295, Milca 04435 et Thirtsa 08656.

MAR 33 0r Tsélophcad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais des filles : et les noms des filles de Tsélophcad sont Mahla, Noha, Hogla, Milca, et Tirtsa.

NEG 33 Tselophchad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.

OST 33 Or, Tselophcad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais des filles. Et les noms des filles de Tselophcad étaient: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.

BAN 34 Telles sont les familles de Manassé, et leurs recensés furent cinquante-deux mille sept cents.

BCC 34 ‒ Telles sont les familles de Manassé ; leurs recensés furent cinquante-deux mille sept cents.

DRB 34 - Ce sont là les familles de Manassé ; et leurs dénombrés, cinquante-deux mille sept cents.

KJV 34 These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred.

LSG 34 Ce sont là les familles de Manassé, d'après leur dénombrement: cinquante-deux mille sept cents.

LSGS 34 Ce sont là les familles 04940 de Manassé 04519, d'après leur dénombrement 06485 8803: cinquante 02572-deux 08147 mille 0505 sept 07651 cents 03967.

MAR 34 Ce sont là les familles de Manassé, et leur dénombrement fut de cinquante-deux mille sept cents.

NEG 34 Ce sont là les familles de Manassé, d'après leur dénombrement: cinquante-deux mille sept cents.

OST 34 Telles sont les familles de Manassé, et leur dénombrement fut de cinquante-deux mille sept cents.

BAN 35 Voici les fils d'Ephraïm, selon leurs familles : de Suthélach, la famille des Suthalchites ; de Béker, la famille des Bakrites ; de Thachan, la famille des Thachanites.

BCC 35 Voici les fils d'Éphraïm selon leurs familles : de Suthala, la famille des Suthalaïtes ; de Bécher, la famille des Béchrites ; de Théhen, la famille des Théhénites.

DRB 35 Ce sont ici les fils d'Éphraïm, selon leurs familles : de Shuthélakh, la famille des Shuthalkhites ; de Béker, la famille des Bacrites ; de Thakhan, la famille des Thakhanites.

KJV 35 These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites.

LSG 35 Voici les fils d'Éphraïm, selon leurs familles: de Schutélach descend la famille des Schutalchites ; de Béker, la famille des Bakrites ; de Thachan, la famille des Thachanites. -

LSGS 35 Voici les fils 01121 d'Ephraïm 0669, selon leurs familles 04940: de Schutélach 07803 descend la famille 04940 des Schutalchites 08364; de Béker 01071, la famille 04940 des Bakrites 01076; de Thachan 08465, la famille 04940 des Thachanites 08470. -

MAR 35 Ce sont ici les enfants d'Ephraïm, selon leurs familles. De Suthélah, la famille des Suthélahites ; de Béker, la famille des Bakrites ; de Tahan, la famille des Tahanites.

NEG 35 Voici les fils d'Ephraïm, selon leurs familles: de Schutélach descend la famille des Schutalchites; de Béker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites.

OST 35 Voici les fils d'Éphraïm, selon leurs familles: de Shuthélach, la famille des Shuthélachites; de Béker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites.

BAN 36 Et voici les fils de Suthélach : d'Eran, la famille des Eranites.

BCC 36 ‒ Voici les fils de Suthala : d'Héran, la famille des Héranites.‒

DRB 36 - Et ce sont ici les fils de Shuthélakh : d'Éran, la famille des Éranites.

KJV 36 And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.

LSG 36 Voici les fils de Schutélach: d'Éran est descendue la famille des Éranites.

LSGS 36 Voici les fils 01121 de Schutélach 07803: d'Eran 06197 est descendue la famille 04940 des Eranites 06198.

MAR 36 Et ce sont ici les enfants de Suthélah ; de Héran, la famille des Héranites.

NEG 36 Voici les fils de Schutélach: d'Eran est descendue la famille des Eranites.

OST 36 Et voici les fils de Shuthélach: d'Éran, la famille des Éranites.

BAN 37 Telles sont les familles des fils d'Ephraïm, selon leur recensement : trente-deux mille cinq cents.
Tels sont les fils de Joseph, selon leurs familles.

BCC 37 Telles sont les familles des fils d'Éphraïm, selon leurs recensés : trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.

DRB 37 - Ce sont là les familles des fils d'Éphraïm, selon leur dénombrement, trente-deux mille cinq cents. - Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.

KJV 37 These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.

LSG 37 Ce sont là les familles des fils d'Éphraïm, d'après leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.

LSGS 37 Ce sont là les familles 04940 des fils 01121 d'Ephraïm 0669, d'après leur dénombrement 06485 8803: trente 07970-deux 08147 mille 0505 cinq 02568 cents 03967. Ce sont là les fils 01121 de Joseph 03130, selon leurs familles 04940.

MAR 37 Ce sont là les familles des enfants d'Ephraïm, selon leur dénombrement, qui furent trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les enfants de Joseph, selon leurs familles.

NEG 37 Ce sont là les familles des fils d'Ephraïm, d'après leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.

OST 37 Telles sont les familles des fils d'Éphraïm, selon leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.

BAN 38 Fils de Benjamin, selon leurs familles : de Béla, la famille des Balites ; d'Aschbel, la famille des Aschbélites ; d'Achiram, la famille des Achiramites ;

BCC 38 Fils de Benjamin, selon leurs familles : de Béla, la famille des Bélaïtes ; d'Asbel, la famille des Asbélites ; d'Ahiram, la famille des Ahiramites ;

DRB 38 Les fils de Benjamin, selon leurs familles : de Béla, la famille des Balites ; d'Ashbel, la famille des Ashbélites ; d'Akhiram, la famille des Akhiramites ;

KJV 38 The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites:

LSG 38 Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla descend la famille des Balites ; d'Aschbel, la famille des Aschbélites ; d'Achiram, la famille des Achiramites ;

LSGS 38 Fils 01121 de Benjamin 01144, selon leurs familles 04940: de Béla 01106 descend la famille 04940 des Balites 01108; d'Aschbel 0788, la famille 04940 des Aschbélites 0789; d'Achiram 0297, la famille 04940 des Achiramites 0298;

MAR 38 Les enfants de Benjamin, selon leurs familles. De Bélah, la famille des Balhites ; d'Asbel, la famille des Asbélites ; d'Ahiram, la famille des Ahiramites.

NEG 38 Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla descend la famille des Balites; d'Aschbel, la famille des Aschbélites; d'Achiram, la famille des Achiramites;

OST 38 Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla, la famille des Balites; d'Ashbel, la famille des Ashbélites; d'Achiram, la famille des Achiramites;

BAN 39 de Séphupham, la famille des Suphamites ; de Hupham, la famille des Huphamites.

BCC 39 de Supham, la famille des Suphamites ; de Hupham, la famille des Huphamites.

DRB 39 de Shephupham, la famille des Shuphamites ; de Hupham, la famille des Huphamites.

KJV 39 Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites.

LSG 39 de Schupham, la famille des Schuphamites ; de Hupham, la famille des Huphamites. -

LSGS 39 de Schupham 08197, la famille 04940 des Schuphamites 07781; de Hupham 02349, la famille 04940 des Huphamites 02350. -

MAR 39 De Séphupham, la famille des Séphuphamites ; de Hupham, la famille des Huphamites.

NEG 39 de Schupham, la famille des Schuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites.

OST 39 De Shéphupham, la famille des Shuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites.

BAN 40 Et les fils de Béla furent : Ard et Naaman ; la famille des Ardites ; de Naaman, la famille des Naamites.

BCC 40 ‒ Les fils de Béla furent Héred et Noéman ; de Héred, la famille des Hérédites ; de Noéman, la famille de Noémanites. ‒

DRB 40 - Et les fils de Béla furent Ard et Naaman : [d'Ard], la famille des Ardites ; de Naaman, la famille des Naamites.

KJV 40 And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites.

LSG 40 Les fils de Béla furent: Ard et Naaman. D'Ard descend la famille des Ardites ; de Naaman, la famille des Naamanites.

LSGS 40 Les fils 01121 de Béla 01106 furent: Ard 0714 et Naaman 05283. D'Ard descend la famille 04940 des Ardites 0716; de Naaman 05283, la famille 04940 des Naamanites 05280.

MAR 40 Et les enfants de Bélah furent Ard et Nahaman ; d'Ard, la famille des Ardites ; et de Nahaman, la famille des Nahamanites.

NEG 40 Les fils de Béla furent: Ard et Naaman. D'Ard descend la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamanites.

OST 40 Les fils de Béla furent Ard et Naaman; d'Ard, la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamites.

BAN 41 Tels sont les fils de Benjamin, selon leurs familles, et leurs recensés furent quarante-cinq mille six cents.

BCC 41 Tels sont les fils de Benjamin, selon leurs familles, et leurs recensés furent quarante-cinq mille six cents.

DRB 41 - Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles ; et leurs dénombrés, quarante-cinq mille six cents.

KJV 41 These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.

LSG 41 Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles et d'après leur dénombrement ; quarante-cinq mille six cents.

LSGS 41 Ce sont là les fils 01121 de Benjamin 01144, selon leurs familles 04940 et d'après leur dénombrement 06485 8803; quarante 0705-cinq 02568 mille 0505 six 08337 cents 03967.

MAR 41 Ce sont là les enfants de Benjamin, selon leurs familles ; et leur dénombrement fut de quarante-cinq mille six cents.

NEG 41 Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles et d'après leur dénombrement: quarante-cinq mille six cents.

OST 41 Tels sont les fils de Benjamin, selon leurs familles; et leur dénombrement fut de quarante-cinq mille six cents.

BAN 42 Voici les fils de Dan, selon leurs familles : de Sucham, la famille des Suchamites. Telles sont les familles de Dan, selon leurs familles.

BCC 42 Voici les fils de Dan, selon leurs familles : de Suham descend la famille des Suhamites. Telles sont les familles de Dan, selon leurs familles.

DRB 42 Ce sont ici les fils de Dan, selon leurs familles : de Shukham, la famille des Shukhamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.

KJV 42 These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.

LSG 42 Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.

LSGS 42 Voici les fils 01121 de Dan 01835, selon leurs familles 04940: de Schucham 07748 descend la famille 04940 des Schuchamites 07749. Ce sont là les familles 04940 de Dan 01835, selon leurs familles 04940.

MAR 42 Ce sont ici les enfants de Dan, selon leurs familles. De Suham, la famille des Suhamites ; ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.

NEG 42 Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.

OST 42 Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Shucham, la famille des Shuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles;

BAN 43 Total des familles des Suchamites, selon leur recensement : soixante-quatre mille quatre cents.

BCC 43 Total des familles des Suhamites, selon leurs recensés : soixante-quatre mille quatre cents.

DRB 43 - Toutes les familles des Shukhamites, selon leur dénombrement, soixante-quatre mille quatre cents.

KJV 43 All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.

LSG 43 Total pour les familles des Schuchamites, d'après leur dénombrement: soixante-quatre mille quatre cents.

LSGS 43 Total pour les familles 04940 des Schuchamites 07749, d'après leur dénombrement 06485 8803: soixante 08346-quatre 0702 mille 0505 quatre 0702 cents 03967.

MAR 43 Toutes les familles des Suhamites, selon leur dénombrement, furent soixante-quatre mille, et quatre cents.

NEG 43 Total pour les familles des Schuchamites, d'après leur dénombrement: soixante-quatre mille quatre cents.

OST 43 Toutes les familles des Shuchamites, selon leur dénombrement, furent soixante-quatre mille quatre cents.

BAN 44 Fils d'Asser, selon leurs familles : de Jimna, la famille de Jimna ; de Jischvi, la famille des Jischvites, de Béria, la famille des Bériites.

BCC 44 Fils d'Aser, selon leurs familles : de Jemna, la famille des Jemnites ; de Jessui, la famille des Jessuites ; de Brié, la famille des Briéïtes.

DRB 44 Les fils d'Aser, selon leurs familles : de Jimna, la famille des Jimna ; de Jishvi, la famille des Jishvites ; de Beriha, la famille des Berihites.

KJV 44 Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites.

LSG 44 Fils d'Aser, selon leurs familles: de Jimna descend la famille des Jimnites ; de Jischvi, la famille des Jischvites ; de Beria, la famille des Beriites.

LSGS 44 Fils 01121 d'Aser 0836, selon leurs familles 04940: de Jimna 03232 descend la famille 04940 des Jimnites 03232; de Jischvi 03440, la famille 04940 des Jischvites 03441; de Beria 01283, la famille 04940 des Beriites 01284.

MAR 44 Les enfants d'Aser, selon leurs familles. De Jimna, la famille des Jimnaïtes ; de Jisui, la famille des Jisuites ; de Bériah, la famille des Bériahites.

NEG 44 Fils d'Aser, selon leurs familles: de Jimna descend la famille des Jimnites; de Jischvi, la famille des Jischvites; de Beria, la famille des Beriites.

OST 44 Fils d'Asser, selon leurs familles: de Jimma, la famille des Jimmites; de Jishvi, la famille des Jishvites; de Beria, la famille des Beriites.

BAN 45 Pour les fils de Béria : de Héber, la famille des Hébrites ; de Malkiel, la famille des Malkiélites.

BCC 45 ‒ Des fils de Brié : de Héber, la famille des Hébrites ; de Melchiel, la famille des Melchiélites. ‒

DRB 45 - Des fils de Beriha : de Héber, la famille des Hébrites ; de Malkiel, la famille des Malkiélites.

KJV 45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites.

LSG 45 Des fils de Beria descendent: de Héber, la famille des Hébrites ; de Malkiel, la famille des Malkiélites.

LSGS 45 Des fils 01121 de Beria 01283 descendent: de Héber 02268, la famille 04940 des Hébrites 02277; de Malkiel 04439, la famille 04940 des Malkiélites 04440.

MAR 45 Des enfants de Bériah, de Héber, la famille des Hébrites ; de Malkiel, la famille des Malkiélites.

NEG 45 Des fils de Beria descendent: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites.

OST 45 Des fils de Beria: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites.

BAN 46 Et le nom de la fille d'Asser était Sérach.

BCC 46 Le nom de la fille d'Aser était Sara. ‒

DRB 46 - Et le nom de la fille d'Aser était Sérakh.

KJV 46 And the name of the daughter of Asher was Sarah.

LSG 46 Le nom de la fille d'Aser était Sérach.

LSGS 46 Le nom 08034 de la fille 01323 d'Aser 0836 était Sérach 08294.

MAR 46 Et le nom de la fille d'Aser, fut Sérah.

NEG 46 Le nom de la fille d'Aser était Sérach.

OST 46 Et le nom de la fille d'Asser, était Sérach.

BAN 47 Telles sont les familles des fils d'Asser, d'après leur recensement cinquante-trois mille quatre cents.

BCC 47 Telles sont les familles des fils d'Aser, d'après leurs recensés : cinquante-trois mille quatre cents.

DRB 47 Ce sont là les familles des fils d'Aser, selon leur dénombrement, cinquante-trois mille quatre cents.

KJV 47 These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred.

LSG 47 Ce sont là les familles des fils d'Aser, d'après leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents.

LSGS 47 Ce sont là les familles 04940 des fils 01121 d'Aser 0836, d'après leur dénombrement 06485 8803: cinquante 02572-trois 07969 mille 0505 quatre 0702 cents 03967.

MAR 47 Ce sont là les familles des enfants d'Aser, selon leur dénombrement, qui furent cinquante-trois mille quatre cents.

NEG 47 Ce sont là les familles des fils d'Aser, d'après leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents.

OST 47 Telles sont les familles des fils d'Asser, selon leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents.

BAN 48 Fils de Nephthali, selon leurs familles : de Jachtséel, la famille des Jachtséélites ; de Guni, la famille des Gunites ;

BCC 48 Fils de Nephthali, selon leurs familles : de Jésiel, la famille des Jésiélites ; de Guni, la famille des Gunites ;

DRB 48 Les fils de Nephthali, selon leurs familles : de Jahtseël, la famille des Jahtseélites ; de Guni, la famille des Gunites ;

KJV 48 Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites:

LSG 48 Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseel descend la famille des Jahtseélites ; de Guni, la famille des Gunites ;

LSGS 48 Fils 01121 de Nephthali 05321, selon leurs familles 04940: de Jahtseel 03183 descend la famille 04940 des Jahtseélites 03184; de Guni 01476, la famille 04940 des Gunites 01477;

MAR 48 Les enfants de Nephthali, selon leurs familles. De Jahtséel, la famille des Jahtséélites ; de Guni, la famille des Gunites.

NEG 48 Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseel descend la famille des Jahtseélites; de Guni, la famille des Gunites;

OST 48 Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseel, la famille des Jahtséelites; de Guni, la famille des Gunites;

BAN 49 de Jétser, la famille des Jitspites ; de Schillem, la famille des Schillémites.

BCC 49 de Jéser, la famille des Jésérites ; de Sellem, la famille des Sélémites.

DRB 49 de Jétser, la famille des Jitsrites ; de Shillem, la famille des Shillémites.

KJV 49 Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites.

LSG 49 de Jetser, la famille des Jitsrites ; de Schillem, la famille des Schillémites.

LSGS 49 de Jetser 03337, la famille 04940 des Jitsrites 03340; de Schillem 08006, la famille 04940 des Schillémites 08016.

MAR 49 De Jetser la famille des Jitsrites ; de Sillem, la famille des Sillémites.

NEG 49 de Jetser, la famille des Jitsrites; de Schillem, la famille des Schillémites.

OST 49 De Jetser, la famille des Jitsrites; de Shillem, la famille des Shillémites.

BAN 50 Telles sont les familles de Nephthali, selon leurs familles ; et leurs recensés furent quarante-cinq mille quatre cents.

BCC 50 Telles sont les familles de Nephthali, selon leurs familles, et leurs recensés furent quarante-cinq mille quatre cents.

DRB 50 - Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles ; et leurs dénombrés, quarante-cinq mille quatre cents.

KJV 50 These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred.

LSG 50 Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles et d'après leur dénombrement: quarante-cinq mille quatre cents.

LSGS 50 Ce sont là les familles 04940 de Nephthali 05321, selon leurs familles 04940 et d'après leur dénombrement 06485 8803: quarante 0705-cinq 02568 mille 0505 quatre 0702 cents 03967.

MAR 50 Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles, et leur dénombrement fut de quarante-cinq mille quatre cents.

NEG 50 Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles et d'après leur dénombrement: quarante-cinq mille quatre cents.

OST 50 Telles sont les familles de Nephthali, selon leurs familles; et leur dénombrement fut de quarante-cinq mille quatre cents.

BAN 51 Ce sont là les fils d'Israël dont on fit le recensement : six cent un mille sept cent trente.

BCC 51 Tels sont les enfants d'Israël qui furent recensés : six cent un mille sept cent trente.

DRB 51 Ce sont là les dénombrés des fils d'Israël, six cent et un mille sept cent trente.

KJV 51 These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.

LSG 51 Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente.

LSGS 51 Tels sont ceux des enfants 01121 d'Israël 03478 dont on fit le dénombrement 06485 8803: six 08337 cent 03967 0505 un mille 0505 sept 07651 cent 03967 trente 07970.

MAR 51 Ce sont là les dénombrés des enfants d'Israël, qui furent six cent et un mille sept cent trente.

NEG 51 Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente.

OST 51 Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente.

BAN 52 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant :

BCC 52 Yahweh parla à Moïse, en disant :

DRB 52 Et l'Éternel parla à Moïse, disant :

KJV 52 And the LORD spake unto Moses, saying,

LSG 52 L'Éternel parla à Moïse, et dit:

LSGS 52 L'Eternel 03068 parla 01696 8762 à Moïse 04872, et dit 0559 8800:

MAR 52 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant :

NEG 52 L'Eternel parla à Moïse, et dit:

OST 52 Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:

BAN 53 A ceux-ci le pays sera partagé comme héritage, selon le nombre des noms.

BCC 53 "À ceux-ci le pays sera partagé, pour être leur héritage, selon le nombre des noms.

DRB 53 Le pays sera partagé à ceux-ci en héritage, selon le nombre des noms.

KJV 53 Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.

LSG 53 Le pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms.

LSGS 53 Le pays 0776 sera partagé 02505 8735 entre eux, pour être leur propriété 05159, selon le nombre 04557 des noms 08034.

MAR 53 Le pays sera partagé à ceux-ci par héritage, selon le nombre des noms.

NEG 53 Le pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms.

OST 53 Le pays sera partagé entre ceux-ci en héritage, selon le nombre des noms;

BAN 54 A ceux qui sont plus nombreux tu donneras un héritage plus grand, et à ceux qui sont moins nombreux tu donneras un héritage plus petit ; à chacun sera donné un héritage proportionné à son recensement.

BCC 54 Aux plus nombreux tu donneras un héritage plus grand, et aux moins nombreux tu donneras un héritage plus petit ; on donnera à chacun son héritage selon ses recensés.

DRB 54 ceux qui sont nombreux, tu augmenteras l'héritage ; et à ceux qui sont peu nombreux, tu diminueras l'héritage : tu donneras à chacun son héritage en proportion de ses dénombrés.

KJV 54 To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.

LSG 54 A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite ; on donnera à chacun sa portion d'après le dénombrement.

LSGS 54 A ceux qui sont en plus grand nombre 07227 tu donneras une portion 05159 plus grande 07235 8686, et à ceux qui sont en plus petit nombre 04592 tu donneras une portion 05159 plus petite 04591 8686; on donnera 05414 8714 à chacun 0376 sa portion 05159 d'après 06310 le dénombrement 06485 8803.

MAR 54 A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras plus d'héritage, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras moins d'héritage ; on donnera à chacun son héritage selon le nombre de ses dénombrés.

NEG 54 A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite; on donnera à chacun sa portion d'après le dénombrement.

OST 54 A ceux qui sont en grand nombre, tu donneras plus d'héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d'héritage; on donnera à chacun son héritage en proportion de son recensement.

BAN 55 Seulement c'est par le sort que le pays sera réparti ; ils recevront leur part selon les noms de leurs tribus patriarcales.

BCC 55 Seulement le partage du pays aura lieu par le sort. Ils le recevront en partage selon les noms des tribus patriarcales.

DRB 55 Seulement, le pays sera partagé par le sort ; ils l'hériteront selon les noms des tribus de leurs pères.

KJV 55 Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.

LSG 55 Mais le partage du pays aura lieu par le sort ; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères.

LSGS 55 Mais le partage 02505 8735 du pays 0776 aura lieu par le sort 01486; ils le recevront en propriété 05157 8799 selon les noms 08034 des tribus 04294 de leurs pères 01.

MAR 55 Toutefois que le pays soit divisé par sort, [et] qu'ils prennent leur héritage selon les noms des Tribus de leurs pères.

NEG 55 Mais le partage du pays aura lieu par le sort; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères.

OST 55 Mais le pays sera partagé par le sort; ils recevront leur héritage selon les noms des tribus de leurs pères.

BAN 56 C'est par le sort que l'héritage sera réparti entre ceux qui sont plus nombreux et ceux qui le sont moins.

BCC 56 C'est par le sort que l'héritage sera réparti aux plus nombreux comme à ceux qui le sont moins."

DRB 56 C'est selon la décision du sort que leur héritage sera partagé, qu'ils soient en grand nombre ou en petit nombre.

KJV 56 According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few.

LSG 56 C'est par le sort que le pays sera partagé entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre.

LSGS 56 C'est par 06310 le sort 01486 que le pays 05159 sera partagé 02505 8735 entre ceux qui sont en grand 07227 nombre et ceux qui sont en petit 04592 nombre.

MAR 56 L'héritage de chacun sera selon que le sort le montrera, et on aura égard au plus grand et au plus petit nombre.

NEG 56 C'est par le sort que le pays sera partagé entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre.

OST 56 L'héritage de chacun sera déterminé par le sort, en ayant égard au grand nombre ou au petit nombre.

BAN 57 Voici le recensement des Lévites, selon leurs familles : de Guerson, la famille des Guersonites ; de Kéhath, la famille des Kéhathites ; de Mérari, la famille des Mérarites.

BCC 57 Voici, selon leurs familles, les Lévites qui furent recensés : de Gerson, la famille des Gersonites ; de Caath, la famille des Caathites ; de Mérari, la famille des Mérarites.

DRB 57 Et ce sont ici les dénombrés de Lévi, selon leurs familles : de Guershon, la famille des Guershonites ; de Kehath, la famille des Kehathites ; de Merari, la famille des Merarites.

KJV 57 And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites.

LSG 57 Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guerschon descend la famille des Guerschonites ; de Kehath, la famille des Kehathites ; de Merari, la famille des Merarites.

LSGS 57 Voici les Lévites 03881 dont on fit le dénombrement 06485 8803, selon leurs familles 04940: de Guerschon 01648 descend la famille 04940 des Guerschonites 01649; de Kehath 06955, la famille 04940 des Kehathites 06956; de Merari 04847, la famille 04940 des Merarites 04848.

MAR 57 Et ce sont ici les dénombrés de Lévi selon leurs familles ; de Guerson, la famille des Guersonites ; de Kéhath, la famille des Kéhathites ; de Mérari, la famille des Mérarites.

NEG 57 Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guerschon descend la famille des Guerschonites; de Kehath, la famille des Kehathites; de Merari, la famille des Merarites.

OST 57 Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guershon, la famille des Guershonites; de Kéhath, la famille des Kéhathites; de Mérari, la famille des Mérarites.

BAN 58 Voici les familles de Lévi : la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korachites. Et Kéhath engendra Amram.

BCC 58 ‒ Voici les familles de Lévi ; la famille des Lobnites, la famille des Hébronites, la famille des Moholites, la famille des Musites et la famille des Coréites. ‒

DRB 58 Ce sont ici les familles de Lévi : la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Makhlites, la famille des Mushites, la famille des Corites*. - Et Kehath engendra Amram.

KJV 58 These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram.

LSG 58 Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korites. Kehath engendra Amram.

LSGS 58 Voici les familles 04940 de Lévi 03881: la famille 04940 des Libnites 03846, la famille 04940 des Hébronites 02276, la famille 04940 des Machlites 04250, la famille 04940 des Muschites 04188, la famille 04940 des Korites 07145. Kehath 06955 engendra 03205 8689 Amram 06019.

MAR 58 Ce sont donc ici les familles de Lévi ; la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Mahlites, la famille des Musites, la famille des Corhites. Or Kéhath engendra Hamram.

NEG 58 Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korites. Kehath engendra Amram.

OST 58 Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Mushites, la famille des Corhites. Or Kéhath engendra Amram.

BAN 59 Et le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi, en Egypte ; et elle enfanta à Amram Aaron, Moïse et Marie, leur soeur.

BCC 59 Caath engendra Amram, et le nom de la femme d'Amram était Jochabed, fille de Lévi, que sa mère enfanta à Lévi en Égypte ; elle enfanta à Amram Aaron, Moïse et Marie, leur soeur.

DRB 59 Et le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, qui naquit* à Lévi en Égypte ; et elle enfanta à Amram, Aaron et Moïse, et Marie, leur sœur.

KJV 59 And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.

LSG 59 Le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi, en Égypte ; elle enfanta à Amram: Aaron, Moïse, et Marie, leur soeur.

LSGS 59 Le nom 08034 de la femme 0802 d'Amram 06019 était Jokébed 03115, fille 01323 de Lévi 03878, laquelle naquit 03205 8804 à Lévi 03878, en Egypte 04714; elle enfanta 03205 8799 à Amram 06019: Aaron 0175, Moïse 04872, et Marie 04813, leur soeur 0269.

MAR 59 Et le nom de la femme de Hamram, fut Jokébed, fille de Lévi, qui naquit à Lévi en Egypte, et elle enfanta à Hamram, Aaron, Moïse, et Marie leur soeur.

NEG 59 Le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi, en Egypte; elle enfanta à Amram: Aaron, Moïse, et Marie, leur sœur.

OST 59 Et le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, qui naquit à Lévi en Égypte; elle enfanta à Amram, Aaron, Moïse et Marie leur soeur.

BAN 60 Et il naquit à Aaron : Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.

BCC 60 Il naquit à Aaron : Nadab et Abiu, Éléazar et Ithamar.

DRB 60 Et à Aaron naquirent Nadab, et Abihu, Éléazar, et Ithamar.

KJV 60 And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

LSG 60 Il naquit à Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.

LSGS 60 Il naquit 03205 8735 à Aaron 0175: Nadab 05070 et Abihu 030, Eléazar 0499 et Ithamar 0385.

MAR 60 Et à Aaron naquirent Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.

NEG 60 Il naquit à Aaron: Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.

OST 60 Et à Aaron, naquirent Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.

BAN 61 Et Nadab et Abibu moururent, lorsqu'ils apportèrent du feu étranger devant l'Eternel.

BCC 61 Nadab et Abiu moururent lorsqu'ils apportèrent du feu étranger devant Yahweh.

DRB 61 Et Nadab et Abihu moururent comme ils présentaient du feu étranger devant l'Éternel.

KJV 61 And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.

LSG 61 Nadab et Abihu moururent, lorsqu'ils apportèrent devant l'Éternel du feu étranger.

LSGS 61 Nadab 05070 et Abihu 030 moururent 04191 8799, lorsqu'ils apportèrent 07126 8687 devant 06440 l'Eternel 03068 du feu 0784 étranger 02114 8801.

MAR 61 Et Nadab et Abihu moururent en offrant du feu étranger devant l'Eternel.

NEG 61 Nadab et Abihu moururent, lorsqu'ils apportèrent devant l'Eternel du feu étranger.

OST 61 Mais Nadab et Abihu moururent en offrant un feu étranger devant l'Éternel.

BAN 62 Et leurs recensés furent vingt-trois mille, tous mâles âgés d'un mois et au-dessus. Car ils ne furent pas compris dans le recensement des fils d'Israël, parce qu'il ne leur fut point assigné d'héritage au milieu des fils d'Israël.

BCC 62 Leurs recensés, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Car ils ne furent pas compris dans le recensement des enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point assigné d'héritage au milieu des enfants d'Israël.

DRB 62 - Et les dénombrés des Lévites* furent vingt-trois mille, tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus ; car ils ne furent pas dénombrés avec les fils d'Israël, parce qu'on ne leur donna pas d'héritage parmi les fils d'Israël.

KJV 62 And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.

LSG 62 Ceux dont on fit le dénombrement, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement des enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné de possession au milieu des enfants d'Israël.

LSGS 62 Ceux dont on fit le dénombrement 06485 8803, tous les mâles 02145 depuis l'âge 01121 d'un mois 02320 et au-dessus 04605, furent vingt 06242-trois 07969 mille 0505. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement 06485 8719 08432 des enfants 01121 d'Israël 03478, parce qu'il ne leur fut point donné 05414 8738 de possession 05159 au milieu 08432 des enfants 01121 d'Israël 03478.

MAR 62 Et tous les dénombrés des Lévites furent vingt-trois mille, tous mâles, depuis l'âge d'un mois, et au dessus, qui ne furent point dénombrés avec les [autres] enfants d'Israël, car on ne leur donna point d'héritage entre les enfants d'Israël.

NEG 62 Ceux dont on fit le dénombrement, tous les hommes depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement des enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné de possession au milieu des enfants d'Israël.

OST 62 Or ceux des Lévites qu'on dénombra furent vingt-trois mille, tous mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus; car ils ne furent point dénombrés avec les enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné d'héritage au milieu des enfants d'Israël.

BAN 63 Tel est le recensement que Moïse et Eléazar le sacrificateur firent des fils d'Israël dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho.

BCC 63 Tels sont les hommes recensés par Moïse et Éléazar, le prêtre, qui firent le recensement des enfants d'Israël dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.

DRB 63 Ce sont là ceux qui furent dénombrés par Moïse et Éléazar, le sacrificateur, qui dénombrèrent les fils d'Israël dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho.

KJV 63 These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

LSG 63 Tels sont ceux des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Éléazar firent le dénombrement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.

LSGS 63 Tels sont ceux des enfants 01121 d'Israël 03478 dont Moïse 04872 et le sacrificateur 03548 Eléazar 0499 firent le dénombrement 06485 8803 06485 8804 dans les plaines 06160 de Moab 04124, près du Jourdain 03383, vis-à-vis de Jéricho 03405.

MAR 63 Ce sont là ceux qui furent dénombrés par Moïse et Eléazar le Sacrificateur, qui firent le dénombrement des enfants d'Israël aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.

NEG 63 Tels sont ceux des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Eléazar firent le dénombrement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.

OST 63 Tel est le dénombrement fait par Moïse et Éléazar; le sacrificateur, qui dénombrèrent les enfants d'Israël dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jérico;

BAN 64 Parmi eux il n'y avait aucun des fils d'Israël dont Moïse et Aaron le sacrificateur avaient fait le recensement dans le désert de Sinaï.

BCC 64 Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Israël dont Moïse et Aaron le prêtre avaient fait le recensement dans le désert du Sinaï ;

DRB 64 Et parmi ceux-là, il n'y en eut aucun de ceux qui avaient été dénombrés par Moïse et Aaron, le sacrificateur, qui dénombrèrent les fils d'Israël dans le désert de Sinaï ;

KJV 64 But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.

LSG 64 Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Aaron avaient fait le dénombrement dans le désert de Sinaï.

LSGS 64 Parmi eux, il n'y avait aucun 0376 des enfants 01121 d'Israël 03478 dont Moïse 04872 et le sacrificateur 03548 Aaron 0175 avaient fait le dénombrement 06485 8803 06485 8804 dans le désert 04057 de Sinaï 05514.

MAR 64 Entre lesquels il ne s'en trouva aucun de ceux qui avaient été dénombrés par Moïse et Aaron Sacrificateur, quand ils firent le dénombrement des enfants d'Israël au désert de Sinaï.

NEG 64 Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Aaron avaient fait le dénombrement dans le désert du Sinaï.

OST 64 Et parmi ceux-ci il n'y avait aucun de ceux qui avaient été dénombrés par Moïse et Aaron, le sacrificateur, quand ils firent le dénombrement des enfants d'Israël au désert de Sinaï;

BAN 65 Car l'Eternel avait dit d'eux : Ils mourront dans le désert, et aucun d'eux ne survécut, excepté Caleb, fils de Jéphunné, et Josué, fils de Nun.

BCC 65 car Yahweh avait dit d'eux : "ils mourront dans le désert"; et il n'en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nun.

DRB 65 car l'Éternel avait dit d'eux : Ils mourront certainement dans le désert ; et il n'en resta pas un homme, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.

KJV 65 For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.

LSG 65 Car l'Éternel avait dit: ils mourront dans le désert, et il n'en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.

LSGS 65 Car l'Eternel 03068 avait dit 0559 8804: ils mourront 04191 8800 04191 8799 dans le désert 04057, et il n'en restera 03498 8738 pas un 0376, excepté Caleb 03612, fils 01121 de Jephunné 03312, et Josué 03091, fils 01121 de Nun 05126.

MAR 65 Car l'Eternel avait dit d'eux, que certainement ils mourraient au désert ; et ainsi il n'en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jéphunné, et Josué, fils de Nun.

NEG 65 Car l'Eternel avait dit: ils mourront dans le désert, et il n'en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.

OST 65 Car l'Éternel avait dit d'eux: Ils mourront dans le désert; et il n'en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées