Comparer
Nombres 26BAN 1 Et il arriva après cette plaie que l'Eternel dit à Moïse et à Eléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur :
LSG 1 A la suite de cette plaie, l'Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron:
MAR 1 Or il arriva après cette plaie-là, que l'Eternel parla à Moïse, et à Eléazar, fils d'Aaron, le Sacrificateur, en disant :
NEG 1 A la suite de cette plaie, l'Eternel dit à Moïse et à Eléazar, fils du sacrificateur Aaron:
BAN 2 Faites le compte de toute l'assemblée des fils d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon leurs maisons patriarcales, de tout homme apte au service en Israël.
LSG 2 Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d'Israël en état de porter les armes.
MAR 2 Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, selon les maisons de leurs pères, [savoir] de tous ceux d'Israël qui peuvent aller à la guerre.
NEG 2 Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d'Israël en état de porter les armes.
BAN 3 Et Moïse et Eléazar le sacrificateur leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, et leur dirent :
LSG 3 Moïse et le sacrificateur Éléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent:
MAR 3 Moïse donc et Eléazar le Sacrificateur leur parlèrent dans les campagnes de Moab, auprès du Jourdain de Jéricho, en disant :
NEG 3 Moïse et le sacrificateur Eléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent:
BAN 4 Depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Eternel l'a ordonné à Moïse et aux fils d'Israël, à leur sortie du pays d'Egypte.
LSG 4 On fera le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Égypte.
MAR 4 [Qu'on fasse le dénombrement] depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Egypte.
NEG 4 On fera le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Egypte.
BAN 5 Ruben, premier-né d'Israël.
Fils de Ruben : Hénoc, la famille des Hénokites ; de Pallu, la famille des Palluites ;
LSG 5 Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: Hénoc de qui descend la famille des Hénokites ; Pallu, de qui descend la famille des Palluites ;
MAR 5 Ruben fut le premier-né d'Israël ; et les enfants de Ruben furent Hénoc ; [de lui sortit] la famille des Hénokites ; de Pallu, la famille des Palluites.
NEG 5 Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: Hénoc, de qui descend la famille des Hénokites; Pallu, de qui descend la famille des Palluites;
BAN 6 de Hetsron, la famille des Hetsronites ; de Carmi, la famille des Carmites.
LSG 6 Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites ; Carmi, de qui descend la famille des Carmites.
MAR 6 De Hetsron, la famille des Hetsronites ; de Carmi, la famille des Carmites.
NEG 6 Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Carmi, de qui descend la famille des Carmites.
BAN 7 Telles sont les familles des Rubénites : leurs recensés furent quarante-trois mille sept cent trente.
LSG 7 Ce sont là les familles des Rubénites: ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente. -
MAR 7 Ce sont là les familles des Rubénites, et ceux qui furent dénombrés étaient quarante-trois mille sept cent trente.
NEG 7 Ce sont là les familles des Rubénites: ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente.
BAN 8 Fils de Pallu : Eliab.
LSG 8 Fils de Pallu: Éliab.
MAR 8 Et les enfants de Pallu, Eliab.
NEG 8 Fils de Pallu: Eliab.
BAN 9 Fils d'Eliab : Némuel, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, membres du conseil, qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans la troupe de Koré, lorsqu'elle se souleva contre l'Eternel.
LSG 9 Fils d'Éliab: Nemuel, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux que l'on convoquait à l'assemblée, et qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans l'assemblée de Koré, lors de leur révolte contre l'Éternel.
MAR 9 Et les enfants d'Eliab, Némuel, Dathan et Abiram. Ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux qu'on appelait pour tenir l'assemblée, se mutinèrent contre Moïse et contre Aaron en l'assemblée de Coré, lorsqu'on se mutina contre l'Eternel ;
NEG 9 Fils d'Eliab: Nemuel, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux que l'on convoquait à l'assemblée, et qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans l'assemblée de Koré, lors de leur révolte contre l'Eternel.
BAN 10 Et la terre ouvrit sa bouche et les engloutit avec Koré, quand la troupe périt et que le feu dévora les deux cent cinquante hommes : et ils servirent d'exemple.
LSG 10 La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s'étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent au peuple d'avertissement.
MAR 10 Et lorsque la terre ouvrit sa bouche et les engloutit. Mais Coré fut enveloppé en la mort de ceux qui étaient assemblés avec lui, quand le feu consuma les deux cent cinquante hommes ; et ils furent pour signe.
NEG 10 La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s'étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent au peuple d'avertissement.
BAN 11 Mais les fils de Koré ne périrent pas.
LSG 11 Les fils de Koré ne moururent pas.
MAR 11 Mais les enfants de Coré ne moururent point.
NEG 11 Les fils de Koré ne moururent pas.
BAN 12 Fils de Siméon, selon leurs familles : de Némuel, la famille des Némuélites ; de Jamin, la famille des Jaminites ; de Jakin, la famille des Jakinites ;
LSG 12 Fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel descend la famille des Nemuélites ; de Jamin, la famille des Jaminites ; de Jakin, la famille des Jakinites ;
MAR 12 Les enfants de Siméon selon leurs familles. De Némuel, la famille des Némuélites ; de Jamin, la famille des Jaminites ; de Jakin, la famille des Jakinites ;
NEG 12 Fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel descend la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;
BAN 13 de Zérach, la famille des Zérachites ; de Saül, la famille des Saülites.
LSG 13 de Zérach, la famille des Zérachites ; de Saül, la famille des Saülites.
MAR 13 De Zérah, la famille des Zarhites ; de Saül, la famille des Saülites.
NEG 13 de Zérach, la famille des Zérachites; de Saül, la famille des Saülites.
BAN 14 Telles sont les familles des Siméonites : vingt-deux mille deux cents.
LSG 14 Ce sont là les familles des Siméonites ; vingt-deux mille deux cents.
MAR 14 Ce sont là les familles des Siméonites ; qui furent vingt-deux mille deux cents.
NEG 14 Ce sont là les familles des Siméonites: vingt-deux mille deux cents.
BAN 15 Fils de Gad, selon leurs familles : de Tséphon, la famille des Tséphonites ; de Haggi, la famille des Haggites ; de Schuni, la famille des Schunites ;
LSG 15 Fils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon descend la famille des Tsephonites ; de Haggi, la famille des Haggites ; de Schuni, la famille des Schunites ;
MAR 15 Les enfants de Gad selon leurs familles. De Tséphon, la famille des Tséphonites ; de Haggi, la famille des Haggites ; de Suni, la famille des Sunites ;
NEG 15 Fils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon descend la famille des Tsephonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Schuni, la famille des Schunites;
BAN 16 d'Ozni, la famille des Oznites ; d'Eri, la famille des Erites ;
LSG 16 d'Ozni, la famille des Oznites ; d'Éri, la famille des Érites ;
MAR 16 D'Ozni, la famille des Oznites ; deHéri, la famille des Hérites ;
NEG 16 d'Ozni, la famille des Oznites; d'Eri, la famille des Erites;
BAN 17 d'Arod, la famille des Arodites ; d'Arêli, la famille des Arêlites.
LSG 17 d'Arod, la famille des Arodites ; d'Areéli, la famille des Areélites.
MAR 17 D'Arod, la famille des Arodites ; d'Aréel, la famille des Aréélites.
NEG 17 d'Arod, la famille des Arodites; d'Areéli, la famille des Areélites.
BAN 18 Telles sont les familles des fils de Gad, selon leur recensement : quarante mille cinq cents.
LSG 18 Ce sont là les familles des fils de Gad, d'après leur dénombrement: quarante mille cinq cents.
MAR 18 Ce sont là les familles des enfants de Gad, selon leur dénombrement, qui fut de quarante mille cinq cents.
NEG 18 Ce sont là les familles des fils de Gad, d'après leur dénombrement: quarante mille cinq cents.
BAN 19 Fils de Juda Er et Onan ; mais Er et Onan moururent dans le pays de Canaan.
LSG 19 Fils de Juda: Er et Onan ; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.
MAR 19 Les enfants de Juda, Her, et Onan ; mais Her et Onan moururent au pays de Canaan.
NEG 19 Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.
BAN 20 Les fils de Juda furent selon leurs familles : de Schéla, la famille des Schélanites ; de Pérets, la famille des Partsites ; de Zérach, la famille des Zérachites.
LSG 20 Voici les fils de Juda, selon leurs familles: de Schéla descend la famille des Schélanites ; de Pérets, la famille des Péretsites ; de Zérach, la famille des Zérachites.
MAR 20 Ainsi les enfants de Juda [distingués] par leurs familles, furent, de Séla, la famille des Sélanites ; de Pharès, la famille des Pharésites ; de Zara, la famille des Zarhites.
NEG 20 Voici les fils de Juda, selon leurs familles: de Schéla descend la famille des Schélanites; de Pérets, la famille des Péretsites; de Zérach, la famille des Zérachites.
BAN 21 Les fils de Pérets furent : de Hetsron, la famille des Hetsronites ; de Hamul, la famille des Hamulites.
LSG 21 Les fils de Pérets furent: Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites ; Hamul, de qui descend la famille des Hamulites.
MAR 21 Et les enfants de Pharès furent, de Hetsron, la famille des Hetsronites ; et de Hamul, la famille des Hamulites.
NEG 21 Les fils de Pérets furent: Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Hamul, de qui descend la famille des Hamulites.
BAN 22 Telles sont les familles de Juda, selon leur recensement : soixante-seize mille cinq cents.
LSG 22 Ce sont là les familles de Juda, d'après leur dénombrement: soixante-seize mille cinq cents.
MAR 22 Ce sont là les familles de Juda, selon leur dénombrement, qui fut de soixante et seize mille cinq cents.
NEG 22 Ce sont là les familles de Juda, d'après leur dénombrement: soixante-seize mille cinq cents.
BAN 23 Fils d'Issacar, selon leurs familles : Thola, la famille des Tholaïtes ; de Puvva, la famille des Punites ;
LSG 23 Fils d'Issacar, selon leurs familles: de Thola descend la famille des Tholaïtes ; de Puva, la famille des Puvites ;
MAR 23 Les enfants d'Issacar selon leurs familles. De Tolah, la famille des Tolahites ; de Puva, la famille des Puvites.
NEG 23 Fils d'Issacar, selon leurs familles: de Thola descend la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Puvites;
BAN 24 de Jaschoub, la famille des Jaschoubites ; de Schimron, la famille des Schimronites.
LSG 24 de Jaschub, la famille des Jaschubites ; de Schimron, la famille des Schimronites.
MAR 24 De Jasub, la famille des Jasubites ; de Simron, la famille des Simronites.
NEG 24 de Jaschub, la famille des Jaschubites; de Schimron, la famille des Schimronites.
BAN 25 Telles sont les familles d'Issacar, selon leur recensement : soixante-quatre mille trois cents.
LSG 25 Ce sont là les familles d'Issacar, d'après leur dénombrement: soixante quatre mille trois cents.
MAR 25 Ce sont là les familles d'Issacar, selon leur dénombrement, qui fut de soixante-quatre mille trois cents.
NEG 25 Ce sont là les familles d'Issacar, d'après leur dénombrement: soixante-quatre mille trois cents.
BAN 26 Fils de Zabulon, selon leurs familles : de Séred, la famille des Sardites ; d'Elon, la famille des Elonites ; de Jachléel, la famille des Jachléélites.
LSG 26 Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred descend la famille des Sardites ; d'Élon, la famille des Élonites ; de Jahleel, la famille des Jahleélites.
MAR 26 Les enfants de Zabulon, selon leurs familles. De Séred, la famille des Sérédites ; d'Elon, la famille des Elonites ; de Jahléel, la famille des Jahléélites.
NEG 26 Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred descend la famille des Sardites; d'Elon, la famille des Elonites; de Jahleel, la famille des Jahleélites.
BAN 27 Telles sont les familles des Zabulonites, selon leur recensement soixante mille cinq cents.
LSG 27 Ce sont là les familles des Zabulonites, d'après leur dénombrement: soixante mille cinq cents.
MAR 27 Ce sont là les familles des Zabulonites, selon leur dénombrement, qui fut de soixante mille cinq cents.
NEG 27 Ce sont là les familles des Zabulonites, d'après leur dénombrement: soixante mille cinq cents.
BAN 28 Fils de Joseph, selon leurs familles : Manassé et Ephraïm.
LSG 28 Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Éphraïm.
MAR 28 Les enfants de Joseph, selon leurs familles, furent Manassé et Ephraïm.
NEG 28 Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Ephraïm.
BAN 29 Fils de Manassé : de Makir, la famille des Makirites. Et Makir engendra Galaad ; de Galaad, la famille des Galaadites.
LSG 29 Fils de Manassé: de Makir descend la famille des Makirites. -Makir engendra Galaad. De Galaad descend la famille des Galaadites.
MAR 29 Les enfants de Manassé. De Makir, la famille des Makirites ; et Makir engendra Galaad ; de Galaad, la famille des Galaadites.
NEG 29 Fils de Manassé: de Makir descend la famille des Makirites. Makir engendra Galaad. De Galaad descend la famille des Galaadites.
BAN 30 Voici les fils de Galaad : Iézer, la famille des Iézérites ; de Hélek, la famille des Helkites ;
LSG 30 Voici les fils de Galaad: Jézer, de qui descend la famille des Jézerites ; Hélek, la famille des Hélekites ;
MAR 30 Ce sont ici les enfants de Galaad ; de Ihézer, la famille des Ihézérites ; de Hélek, la famille des Hélékites.
NEG 30 Voici les fils de Galaad: Jézer, de qui descend la famille des Jézerites; Hélek, la famille des Hélekites;
BAN 31 et Asriel, la famille des Asriélites ; Sichem, la famille des Sichémites ;
LSG 31 Asriel, la famille des Asriélites ; Sichem, la famille des Sichémites ;
MAR 31 D'Asriel, la famille des Asriélites ; de Sékem, la famille des Sékémites.
NEG 31 Asriel, la famille des Asriélites; Sichem, la famille des Sichémites;
BAN 32 Sémida, la famille des Sémidaïtes ; et Hépher, la famille des Héphrites.
LSG 32 Schemida, la famille des Schemidaïtes ; Hépher, la famille des Héphrites.
MAR 32 De Semidah, la famille des Semidahites ; de Hépher, la famille des Héphrites.
NEG 32 Schemida, la famille des Schemidaïtes; Hépher, la famille des Héphrites.
BAN 33 Et Tsélophcad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais seulement des filles. Et le nom des filles de Tsélophcad : Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.
LSG 33 Tselophchad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirsta.
MAR 33 0r Tsélophcad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais des filles : et les noms des filles de Tsélophcad sont Mahla, Noha, Hogla, Milca, et Tirtsa.
NEG 33 Tselophchad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.
BAN 34 Telles sont les familles de Manassé, et leurs recensés furent cinquante-deux mille sept cents.
LSG 34 Ce sont là les familles de Manassé, d'après leur dénombrement: cinquante-deux mille sept cents.
MAR 34 Ce sont là les familles de Manassé, et leur dénombrement fut de cinquante-deux mille sept cents.
NEG 34 Ce sont là les familles de Manassé, d'après leur dénombrement: cinquante-deux mille sept cents.
BAN 35 Voici les fils d'Ephraïm, selon leurs familles : de Suthélach, la famille des Suthalchites ; de Béker, la famille des Bakrites ; de Thachan, la famille des Thachanites.
LSG 35 Voici les fils d'Éphraïm, selon leurs familles: de Schutélach descend la famille des Schutalchites ; de Béker, la famille des Bakrites ; de Thachan, la famille des Thachanites. -
MAR 35 Ce sont ici les enfants d'Ephraïm, selon leurs familles. De Suthélah, la famille des Suthélahites ; de Béker, la famille des Bakrites ; de Tahan, la famille des Tahanites.
NEG 35 Voici les fils d'Ephraïm, selon leurs familles: de Schutélach descend la famille des Schutalchites; de Béker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites.
BAN 36 Et voici les fils de Suthélach : d'Eran, la famille des Eranites.
LSG 36 Voici les fils de Schutélach: d'Éran est descendue la famille des Éranites.
MAR 36 Et ce sont ici les enfants de Suthélah ; de Héran, la famille des Héranites.
NEG 36 Voici les fils de Schutélach: d'Eran est descendue la famille des Eranites.
BAN 37 Telles sont les familles des fils d'Ephraïm, selon leur recensement : trente-deux mille cinq cents.
Tels sont les fils de Joseph, selon leurs familles.
LSG 37 Ce sont là les familles des fils d'Éphraïm, d'après leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
MAR 37 Ce sont là les familles des enfants d'Ephraïm, selon leur dénombrement, qui furent trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les enfants de Joseph, selon leurs familles.
NEG 37 Ce sont là les familles des fils d'Ephraïm, d'après leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
BAN 38 Fils de Benjamin, selon leurs familles : de Béla, la famille des Balites ; d'Aschbel, la famille des Aschbélites ; d'Achiram, la famille des Achiramites ;
LSG 38 Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla descend la famille des Balites ; d'Aschbel, la famille des Aschbélites ; d'Achiram, la famille des Achiramites ;
MAR 38 Les enfants de Benjamin, selon leurs familles. De Bélah, la famille des Balhites ; d'Asbel, la famille des Asbélites ; d'Ahiram, la famille des Ahiramites.
NEG 38 Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla descend la famille des Balites; d'Aschbel, la famille des Aschbélites; d'Achiram, la famille des Achiramites;
BAN 39 de Séphupham, la famille des Suphamites ; de Hupham, la famille des Huphamites.
LSG 39 de Schupham, la famille des Schuphamites ; de Hupham, la famille des Huphamites. -
MAR 39 De Séphupham, la famille des Séphuphamites ; de Hupham, la famille des Huphamites.
NEG 39 de Schupham, la famille des Schuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites.
BAN 40 Et les fils de Béla furent : Ard et Naaman ; la famille des Ardites ; de Naaman, la famille des Naamites.
LSG 40 Les fils de Béla furent: Ard et Naaman. D'Ard descend la famille des Ardites ; de Naaman, la famille des Naamanites.
MAR 40 Et les enfants de Bélah furent Ard et Nahaman ; d'Ard, la famille des Ardites ; et de Nahaman, la famille des Nahamanites.
NEG 40 Les fils de Béla furent: Ard et Naaman. D'Ard descend la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamanites.
BAN 41 Tels sont les fils de Benjamin, selon leurs familles, et leurs recensés furent quarante-cinq mille six cents.
LSG 41 Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles et d'après leur dénombrement ; quarante-cinq mille six cents.
MAR 41 Ce sont là les enfants de Benjamin, selon leurs familles ; et leur dénombrement fut de quarante-cinq mille six cents.
NEG 41 Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles et d'après leur dénombrement: quarante-cinq mille six cents.
BAN 42 Voici les fils de Dan, selon leurs familles : de Sucham, la famille des Suchamites. Telles sont les familles de Dan, selon leurs familles.
LSG 42 Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.
MAR 42 Ce sont ici les enfants de Dan, selon leurs familles. De Suham, la famille des Suhamites ; ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.
NEG 42 Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.
BAN 43 Total des familles des Suchamites, selon leur recensement : soixante-quatre mille quatre cents.
LSG 43 Total pour les familles des Schuchamites, d'après leur dénombrement: soixante-quatre mille quatre cents.
MAR 43 Toutes les familles des Suhamites, selon leur dénombrement, furent soixante-quatre mille, et quatre cents.
NEG 43 Total pour les familles des Schuchamites, d'après leur dénombrement: soixante-quatre mille quatre cents.
BAN 44 Fils d'Asser, selon leurs familles : de Jimna, la famille de Jimna ; de Jischvi, la famille des Jischvites, de Béria, la famille des Bériites.
LSG 44 Fils d'Aser, selon leurs familles: de Jimna descend la famille des Jimnites ; de Jischvi, la famille des Jischvites ; de Beria, la famille des Beriites.
MAR 44 Les enfants d'Aser, selon leurs familles. De Jimna, la famille des Jimnaïtes ; de Jisui, la famille des Jisuites ; de Bériah, la famille des Bériahites.
NEG 44 Fils d'Aser, selon leurs familles: de Jimna descend la famille des Jimnites; de Jischvi, la famille des Jischvites; de Beria, la famille des Beriites.
BAN 45 Pour les fils de Béria : de Héber, la famille des Hébrites ; de Malkiel, la famille des Malkiélites.
LSG 45 Des fils de Beria descendent: de Héber, la famille des Hébrites ; de Malkiel, la famille des Malkiélites.
MAR 45 Des enfants de Bériah, de Héber, la famille des Hébrites ; de Malkiel, la famille des Malkiélites.
NEG 45 Des fils de Beria descendent: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites.
BAN 46 Et le nom de la fille d'Asser était Sérach.
LSG 46 Le nom de la fille d'Aser était Sérach.
MAR 46 Et le nom de la fille d'Aser, fut Sérah.
NEG 46 Le nom de la fille d'Aser était Sérach.
BAN 47 Telles sont les familles des fils d'Asser, d'après leur recensement cinquante-trois mille quatre cents.
LSG 47 Ce sont là les familles des fils d'Aser, d'après leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents.
MAR 47 Ce sont là les familles des enfants d'Aser, selon leur dénombrement, qui furent cinquante-trois mille quatre cents.
NEG 47 Ce sont là les familles des fils d'Aser, d'après leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents.
BAN 48 Fils de Nephthali, selon leurs familles : de Jachtséel, la famille des Jachtséélites ; de Guni, la famille des Gunites ;
LSG 48 Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseel descend la famille des Jahtseélites ; de Guni, la famille des Gunites ;
MAR 48 Les enfants de Nephthali, selon leurs familles. De Jahtséel, la famille des Jahtséélites ; de Guni, la famille des Gunites.
NEG 48 Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseel descend la famille des Jahtseélites; de Guni, la famille des Gunites;
BAN 49 de Jétser, la famille des Jitspites ; de Schillem, la famille des Schillémites.
LSG 49 de Jetser, la famille des Jitsrites ; de Schillem, la famille des Schillémites.
MAR 49 De Jetser la famille des Jitsrites ; de Sillem, la famille des Sillémites.
NEG 49 de Jetser, la famille des Jitsrites; de Schillem, la famille des Schillémites.
BAN 50 Telles sont les familles de Nephthali, selon leurs familles ; et leurs recensés furent quarante-cinq mille quatre cents.
LSG 50 Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles et d'après leur dénombrement: quarante-cinq mille quatre cents.
MAR 50 Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles, et leur dénombrement fut de quarante-cinq mille quatre cents.
NEG 50 Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles et d'après leur dénombrement: quarante-cinq mille quatre cents.
BAN 51 Ce sont là les fils d'Israël dont on fit le recensement : six cent un mille sept cent trente.
LSG 51 Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente.
MAR 51 Ce sont là les dénombrés des enfants d'Israël, qui furent six cent et un mille sept cent trente.
NEG 51 Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente.
BAN 52 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant :
LSG 52 L'Éternel parla à Moïse, et dit:
MAR 52 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant :
NEG 52 L'Eternel parla à Moïse, et dit:
BAN 53 A ceux-ci le pays sera partagé comme héritage, selon le nombre des noms.
LSG 53 Le pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms.
MAR 53 Le pays sera partagé à ceux-ci par héritage, selon le nombre des noms.
NEG 53 Le pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms.
BAN 54 A ceux qui sont plus nombreux tu donneras un héritage plus grand, et à ceux qui sont moins nombreux tu donneras un héritage plus petit ; à chacun sera donné un héritage proportionné à son recensement.
LSG 54 A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite ; on donnera à chacun sa portion d'après le dénombrement.
MAR 54 A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras plus d'héritage, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras moins d'héritage ; on donnera à chacun son héritage selon le nombre de ses dénombrés.
NEG 54 A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite; on donnera à chacun sa portion d'après le dénombrement.
BAN 55 Seulement c'est par le sort que le pays sera réparti ; ils recevront leur part selon les noms de leurs tribus patriarcales.
LSG 55 Mais le partage du pays aura lieu par le sort ; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères.
MAR 55 Toutefois que le pays soit divisé par sort, [et] qu'ils prennent leur héritage selon les noms des Tribus de leurs pères.
NEG 55 Mais le partage du pays aura lieu par le sort; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères.
BAN 56 C'est par le sort que l'héritage sera réparti entre ceux qui sont plus nombreux et ceux qui le sont moins.
LSG 56 C'est par le sort que le pays sera partagé entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre.
MAR 56 L'héritage de chacun sera selon que le sort le montrera, et on aura égard au plus grand et au plus petit nombre.
NEG 56 C'est par le sort que le pays sera partagé entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre.
BAN 57 Voici le recensement des Lévites, selon leurs familles : de Guerson, la famille des Guersonites ; de Kéhath, la famille des Kéhathites ; de Mérari, la famille des Mérarites.
LSG 57 Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guerschon descend la famille des Guerschonites ; de Kehath, la famille des Kehathites ; de Merari, la famille des Merarites.
MAR 57 Et ce sont ici les dénombrés de Lévi selon leurs familles ; de Guerson, la famille des Guersonites ; de Kéhath, la famille des Kéhathites ; de Mérari, la famille des Mérarites.
NEG 57 Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guerschon descend la famille des Guerschonites; de Kehath, la famille des Kehathites; de Merari, la famille des Merarites.
BAN 58 Voici les familles de Lévi : la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korachites. Et Kéhath engendra Amram.
LSG 58 Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korites. Kehath engendra Amram.
MAR 58 Ce sont donc ici les familles de Lévi ; la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Mahlites, la famille des Musites, la famille des Corhites. Or Kéhath engendra Hamram.
NEG 58 Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korites. Kehath engendra Amram.
BAN 59 Et le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi, en Egypte ; et elle enfanta à Amram Aaron, Moïse et Marie, leur soeur.
LSG 59 Le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi, en Égypte ; elle enfanta à Amram: Aaron, Moïse, et Marie, leur soeur.
MAR 59 Et le nom de la femme de Hamram, fut Jokébed, fille de Lévi, qui naquit à Lévi en Egypte, et elle enfanta à Hamram, Aaron, Moïse, et Marie leur soeur.
NEG 59 Le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi, en Egypte; elle enfanta à Amram: Aaron, Moïse, et Marie, leur sœur.
BAN 60 Et il naquit à Aaron : Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.
LSG 60 Il naquit à Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
MAR 60 Et à Aaron naquirent Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.
NEG 60 Il naquit à Aaron: Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.
BAN 61 Et Nadab et Abibu moururent, lorsqu'ils apportèrent du feu étranger devant l'Eternel.
LSG 61 Nadab et Abihu moururent, lorsqu'ils apportèrent devant l'Éternel du feu étranger.
MAR 61 Et Nadab et Abihu moururent en offrant du feu étranger devant l'Eternel.
NEG 61 Nadab et Abihu moururent, lorsqu'ils apportèrent devant l'Eternel du feu étranger.
BAN 62 Et leurs recensés furent vingt-trois mille, tous mâles âgés d'un mois et au-dessus. Car ils ne furent pas compris dans le recensement des fils d'Israël, parce qu'il ne leur fut point assigné d'héritage au milieu des fils d'Israël.
LSG 62 Ceux dont on fit le dénombrement, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement des enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné de possession au milieu des enfants d'Israël.
MAR 62 Et tous les dénombrés des Lévites furent vingt-trois mille, tous mâles, depuis l'âge d'un mois, et au dessus, qui ne furent point dénombrés avec les [autres] enfants d'Israël, car on ne leur donna point d'héritage entre les enfants d'Israël.
NEG 62 Ceux dont on fit le dénombrement, tous les hommes depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement des enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné de possession au milieu des enfants d'Israël.
BAN 63 Tel est le recensement que Moïse et Eléazar le sacrificateur firent des fils d'Israël dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
LSG 63 Tels sont ceux des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Éléazar firent le dénombrement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
MAR 63 Ce sont là ceux qui furent dénombrés par Moïse et Eléazar le Sacrificateur, qui firent le dénombrement des enfants d'Israël aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
NEG 63 Tels sont ceux des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Eléazar firent le dénombrement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
BAN 64 Parmi eux il n'y avait aucun des fils d'Israël dont Moïse et Aaron le sacrificateur avaient fait le recensement dans le désert de Sinaï.
LSG 64 Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Aaron avaient fait le dénombrement dans le désert de Sinaï.
MAR 64 Entre lesquels il ne s'en trouva aucun de ceux qui avaient été dénombrés par Moïse et Aaron Sacrificateur, quand ils firent le dénombrement des enfants d'Israël au désert de Sinaï.
NEG 64 Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Aaron avaient fait le dénombrement dans le désert du Sinaï.
BAN 65 Car l'Eternel avait dit d'eux : Ils mourront dans le désert, et aucun d'eux ne survécut, excepté Caleb, fils de Jéphunné, et Josué, fils de Nun.
LSG 65 Car l'Éternel avait dit: ils mourront dans le désert, et il n'en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.
MAR 65 Car l'Eternel avait dit d'eux, que certainement ils mourraient au désert ; et ainsi il n'en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jéphunné, et Josué, fils de Nun.
NEG 65 Car l'Eternel avait dit: ils mourront dans le désert, et il n'en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées