Comparer
Nombres 26BCC 1 À la suite de cette plaie, Yahweh parla à Moïse et à Éléazar, fils d'Aaron,
KJV 1 And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
LSGS 1 A la suite 0310 de cette plaie 04046, l'Eternel 03068 dit 0559 8799 0559 8800 à Moïse 04872 et à Eléazar 0499, fils 01121 du sacrificateur 03548 Aaron 0175:
OST 1 Or il arriva, après cette plaie, que l'Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur:
WLC 1 וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־ מֹשֶׁ֔ה וְאֶ֧ל אֶלְעָזָ֛ר בֶּן־ אַהֲרֹ֥ן הַכֹּהֵ֖ן לֵאמֹֽר׃
BCC 2 le prêtre, en disant : "faites le compte de toute l'assemblée des enfants d'Israël depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon leurs maisons patriarcales, de tous les hommes d'Israël en état de porter les armes."
KJV 2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel.
LSGS 2 Faites 05375 8798 le dénombrement 07218 de toute l'assemblée 05712 des enfants 01121 d'Israël 03478, depuis l'âge 01121 de vingt 06242 ans 08141 et au-dessus 04605, selon les maisons 01004 de leurs pères 01, de tous ceux d'Israël 03478 en état de porter les armes 03318 8802 06635.
OST 2 Faites le compte de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, tous ceux d'Israël qui peuvent aller à la guerre.
WLC 2 שְׂא֞וּ אֶת־ רֹ֣אשׁ ׀ כָּל־ עֲדַ֣ת בְּנֵי־ יִשְׂרָאֵ֗ל מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֛ה וָמַ֖עְלָה לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם כָּל־ יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
BCC 3 Moïse et le prêtre Éléazar leur parlèrent donc dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant :
KJV 3 And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
LSGS 3 Moïse 04872 et le sacrificateur 03548 Eléazar 0499 leur parlèrent 01696 8762 dans les plaines 06160 de Moab 04124, près du Jourdain 03383, vis-à-vis de Jéricho 03405. Ils dirent 0559 8800:
OST 3 Moïse et Éléazar, le sacrificateur, leur parlèrent donc dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico, en disant:
WLC 3 וַיְדַבֵּ֨ר מֹשֶׁ֜ה וְאֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן אֹתָ֖ם בְּעַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֑ב עַל־ יַרְדֵּ֥ן יְרֵח֖וֹ לֵאמֹֽר׃
BCC 4 "Vous ferez le recensement du peuple depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme Yahweh l'a ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, à leur sortie du pays d'Égypte."
KJV 4 Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
LSGS 4 On fera le dénombrement, depuis l'âge 01121 de vingt 06242 ans 08141 et au-dessus 04605, comme l'Eternel 03068 l'avait ordonné 06680 8765 à Moïse 04872 et aux enfants 01121 d'Israël 03478, quand ils furent sortis 03318 8802 du pays 0776 d'Egypte 04714.
OST 4 Qu'on fasse le dénombrement depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'a commandé à Moïse et aux enfants d'Israël, sortis du pays d'Égypte.
WLC 4 מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָמָ֑עְלָה כַּאֲשֶׁר֩ צִוָּ֨ה יְהוָ֤ה אֶת־ מֹשֶׁה֙ וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַיֹּצְאִ֖ים מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
BCC 5 Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben : de Hénoch, la famille des Hénochites ; de Phallu, la famille des Phalluites ;
KJV 5 Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:
LSGS 5 Ruben 07205, premier-né 01060 d'Israël 03478. Fils 01121 de Ruben 07205: Hénoc 02585 de qui descend la famille 04940 des Hénokites 02599; Pallu 06396, de qui descend la famille 04940 des Palluites 06384;
OST 5 Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: Hénoc; de lui sort la famille des Hénokites; de Pallu, la famille des Palluites;
WLC 5 רְאוּבֵ֖ן בְּכ֣וֹר יִשְׂרָאֵ֑ל בְּנֵ֣י רְאוּבֵ֗ן חֲנוֹךְ֙ מִשְׁפַּ֣חַת הַחֲנֹכִ֔י לְפַלּ֕וּא מִשְׁפַּ֖חַת הַפַּלֻּאִֽי׃
BCC 6 de Hesron, la famille des Hesronites ; de Charmi, la famille des Charmites.
KJV 6 Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites.
LSGS 6 Hetsron 02696, de qui descend la famille 04940 des Hetsronites 02697; Carmi 03756, de qui descend la famille 04940 des Carmites 03757.
OST 6 De Hetsron, la famille des Hetsronites; de Carmi, la famille des Carmites.
WLC 6 לְחֶצְרֹ֕ן מִשְׁפַּ֖חַת הַֽחֶצְרוֹנִ֑י לְכַרְמִ֕י מִשְׁפַּ֖חַת הַכַּרְמִֽי׃
BCC 7 Telles sont les familles des Rubénites ; leurs recensés furent quarante-trois mille sept cent trente.
KJV 7 These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.
LSGS 7 Ce sont là les familles 04940 des Rubénites 07206: ceux dont on fit le dénombrement 06485 8803 furent quarante 0705-trois 07969 mille 0505 sept 07651 cent 03967 trente 07970. -
OST 7 Telles sont les familles des Rubénites; et ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente.
WLC 7 אֵ֖לֶּה מִשְׁפְּחֹ֣ת הָרֻֽאוּבֵנִ֑י וַיִּהְי֣וּ פְקֻדֵיהֶ֗ם שְׁלֹשָׁ֤ה וְאַרְבָּעִים֙ אֶ֔לֶף וּשְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וּשְׁלֹשִֽׁים׃
BCC 8 ‒ Fils de Phallu, Éliab.
KJV 8 And the sons of Pallu; Eliab.
LSGS 8 Fils 01121 de Pallu 06396: Eliab 0446.
OST 8 Et les fils de Pallu: Éliab.
WLC 8 וּבְנֵ֥י פַלּ֖וּא אֱלִיאָֽב׃
BCC 9 ‒ Fils d'Éliab : Namuel, Dathan et Abiron. C'est ce Dathan et cet Abiron, membres du conseil, qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans la troupe de Coré, lorsqu'elle se souleva contre Yahweh.
KJV 9 And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD:
LSGS 9 Fils 01121 d'Eliab 0446: Nemuel 05241, Dathan 01885 et Abiram 048. C'est ce Dathan 01885 et cet Abiram 048, qui étaient de ceux que l'on convoquait 07148 07121 8803 à l'assemblée 05712, et qui se soulevèrent 05327 8689 contre Moïse 04872 et Aaron 0175, dans l'assemblée 05712 de Koré 07141, lors de leur révolte 05327 8687 contre l'Eternel 03068.
OST 9 Et les fils d'Éliab: Némuël, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, convoqués à l'assemblée, qui se soulevèrent contre Moïse et contre Aaron, dans l'assemblée de Coré, quand ils se soulevèrent contre l'Éternel,
WLC 9 וּבְנֵ֣י אֱלִיאָ֔ב נְמוּאֵ֖ל וְדָתָ֣ן וַאֲבִירָ֑ם הֽוּא־ דָתָ֨ן וַאֲבִירָ֜ם הָעֵדָ֗ה אֲשֶׁ֨ר הִצּ֜וּ עַל־ מֹשֶׁ֤ה וְעַֽל־ אַהֲרֹן֙ בַּעֲדַת־ קֹ֔רַח בְּהַצֹּתָ֖ם עַל־ יְהוָֽה׃
BCC 10 La terre, ouvrant sa bouche, les engloutit avec Coré, quand la troupe périt, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes : ils servirent d'exemple.
KJV 10 And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.
LSGS 10 La terre 0776 ouvrit 06605 8799 sa bouche 06310, et les engloutit 01104 8799 avec Koré 07141, quand moururent 04194 ceux qui s'étaient assemblés 05712, et que le feu 0784 consuma 0398 8800 les deux cent 03967 cinquante 02572 hommes 0376: ils servirent au peuple d'avertissement 05251.
OST 10 Et que la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, avec Coré, alors que ceux qui s'étaient assemblés moururent, quand le feu dévora les deux cent cinquante hommes et qu'ils servirent d'exemple.
WLC 10 וַתִּפְתַּ֨ח הָאָ֜רֶץ אֶת־ פִּ֗יהָ וַתִּבְלַ֥ע אֹתָ֛ם וְאֶת־ קֹ֖רַח בְּמ֣וֹת הָעֵדָ֑ה בַּאֲכֹ֣ל הָאֵ֗שׁ אֵ֣ת חֲמִשִּׁ֤ים וּמָאתַ֙יִם֙ אִ֔ישׁ וַיִּהְי֖וּ לְנֵֽס׃
BCC 11 Mais les fils de Coré ne moururent pas.
KJV 11 Notwithstanding the children of Korah died not.
LSGS 11 Les fils 01121 de Koré 07141 ne moururent 04191 8804 pas.
OST 11 Mais les fils de Coré ne moururent point.
WLC 11 וּבְנֵי־ קֹ֖רַח לֹא־ מֵֽתוּ׃
BCC 12 Fils de Siméon, selon leurs familles : de Namuel, la famille des Namuélites ; de Jamin, la famille des Jaminites ;
KJV 12 The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites:
LSGS 12 Fils 01121 de Siméon 08095, selon leurs familles 04940: de Nemuel 05241 descend la famille 04940 des Nemuélites 05242; de Jamin 03226, la famille 04940 des Jaminites 03228; de Jakin 03199, la famille 04940 des Jakinites 03200;
OST 12 Fils de Siméon, selon leurs familles: de Némuël, la famille des Némuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;
WLC 12 בְּנֵ֣י שִׁמְעוֹן֮ לְמִשְׁפְּחֹתָם֒ לִנְמוּאֵ֗ל מִשְׁפַּ֙חַת֙ הַנְּמ֣וּאֵלִ֔י לְיָמִ֕ין מִשְׁפַּ֖חַת הַיָּמִינִ֑י לְיָכִ֕ין מִשְׁפַּ֖חַת הַיָּכִינִֽי׃
BCC 13 de Jachin, la famille des Jachinites ; de Zaré la famille des Zaréites ; de Saül, la famille des Saülites.
KJV 13 Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites.
LSGS 13 de Zérach 02226, la famille 04940 des Zérachites 02227; de Saül 07586, la famille 04940 des Saülites 07587.
OST 13 De Zérach, la famille des Zérachites; de Saül, la famille des Saülites.
WLC 13 לְזֶ֕רַח מִשְׁפַּ֖חַת הַזַּרְחִ֑י לְשָׁא֕וּל מִשְׁפַּ֖חַת הַשָּׁאוּלִֽי׃
BCC 14 Telles sont les familles des Siméonites : vingt-deux mille deux cents.
KJV 14 These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.
LSGS 14 Ce sont là les familles 04940 des Siméonites 08099; vingt 06242-deux 08147 mille 0505 deux cents 03967.
OST 14 Telles sont les familles des Siméonites: vingt-deux mille deux cents.
WLC 14 אֵ֖לֶּה מִשְׁפְּחֹ֣ת הַשִּׁמְעֹנִ֑י שְׁנַ֧יִם וְעֶשְׂרִ֛ים אֶ֖לֶף וּמָאתָֽיִם׃
BCC 15 Fils de Gad, selon leurs familles : de Séphon, la famille des Séphonites ; d'Aggi, la famille des Aggites ; de Sunit, la famille des Sunites ;
KJV 15 The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites:
LSGS 15 Fils 01121 de Gad 01410, selon leurs familles 04940: de Tsephon 06827 descend la famille 04940 des Tsephonites 06831; de Haggi 02291, la famille 04940 des Haggites 02291; de Schuni 07764, la famille 04940 des Schunites 07765;
OST 15 Fils de Gad, selon leurs familles: de Tséphon, la famille des Tséphonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Shuni, la famille des Shunites;
WLC 15 בְּנֵ֣י גָד֮ לְמִשְׁפְּחֹתָם֒ לִצְפ֗וֹן מִשְׁפַּ֙חַת֙ הַצְּפוֹנִ֔י לְחַגִּ֕י מִשְׁפַּ֖חַת הַֽחַגִּ֑י לְשׁוּנִ֕י מִשְׁפַּ֖חַת הַשּׁוּנִֽי׃
BCC 16 d'Ozni, la famille des Oznites ; de Her, la famille des Hérites ;
KJV 16 Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites:
LSGS 16 d'Ozni 0244, la famille 04940 des Oznites 0244; d'Eri 06179, la famille 04940 des Erites 06180;
OST 16 D'Ozni, la famille des Oznites; d'Éri, la famille des Érites;
WLC 16 לְאָזְנִ֕י מִשְׁפַּ֖חַת הָאָזְנִ֑י לְעֵרִ֕י מִשְׁפַּ֖חַת הָעֵרִֽי׃
BCC 17 d'Arod, la famille des Arodites ; d'Ariel, la famille des Ariélites.
KJV 17 Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites.
LSGS 17 d'Arod 0720, la famille 04940 des Arodites 0722; d'Areéli 0692, la famille 04940 des Areélites 0692.
OST 17 D'Arod, la famille des Arodites; d'Aréli, la famille des Arélites.
WLC 17 לַאֲר֕וֹד מִשְׁפַּ֖חַת הָאֲרוֹדִ֑י לְאַ֨רְאֵלִ֔י מִשְׁפַּ֖חַת הָאַרְאֵלִֽי׃
BCC 18 Telles sont les familles des fils de Gad, selon leurs recensés : quarante mille cinq cents.
KJV 18 These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.
LSGS 18 Ce sont là les familles 04940 des fils 01121 de Gad 01410, d'après leur dénombrement 06485 8803: quarante 0705 mille 0505 cinq 02568 cents 03967.
OST 18 Telles sont les familles des fils de Gad, selon leur dénombrement: quarante mille cinq cents.
WLC 18 אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת בְּנֵֽי־ גָ֖ד לִפְקֻדֵיהֶ֑ם אַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃
BCC 19 Fils de Juda : Her et Onan ; mais Her et Onan moururent au pays de Chanaan.
KJV 19 The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan.
LSGS 19 Fils 01121 de Juda 03063: Er 06147 et Onan 0209; mais Er 06147 et Onan 0209 moururent 04191 8799 au pays 0776 de Canaan 03667.
OST 19 Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.
WLC 19 בְּנֵ֥י יְהוּדָ֖ה עֵ֣ר וְאוֹנָ֑ן וַיָּ֥מָת עֵ֛ר וְאוֹנָ֖ן בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃
BCC 20 Voici les fils de Juda selon leurs familles : de Séla, la famille des Sélaïtes ; de Pharès, la famille des Pharésites ; de Zaré, la famille des Zaréites.
KJV 20 And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites.
LSGS 20 Voici les fils 01121 de Juda 03063, selon leurs familles 04940: de Schéla 07956 descend la famille 04940 des Schélanites 08024; de Pérets 06557, la famille 04940 des Péretsites 06558; de Zérach 02226, la famille 04940 des Zérachites 02227.
OST 20 Les fils de Juda, selon leurs familles, furent: de Shéla, la famille des Shélanites; de Pharets, la famille des Phartsites; de Zérach, la famille des Zérachites.
WLC 20 וַיִּהְי֣וּ בְנֵי־ יְהוּדָה֮ לְמִשְׁפְּחֹתָם֒ לְשֵׁלָ֗ה מִשְׁפַּ֙חַת֙ הַשֵּׁ֣לָנִ֔י לְפֶ֕רֶץ מִשְׁפַּ֖חַת הַפַּרְצִ֑י לְזֶ֕רַח מִשְׁפַּ֖חַת הַזַּרְחִֽי׃
BCC 21 ‒ Les fils de Pharès furent : de Herson, la famille des Hesronites ; de Hamul, la famille des Hamulites. ‒
KJV 21 And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites.
LSGS 21 Les fils 01121 de Pérets 06557 furent: Hetsron 02696, de qui descend la famille 04940 des Hetsronites 02697; Hamul 02538, de qui descend la famille 04940 des Hamulites 02539.
OST 21 Et les fils de Pharets furent: de Hetsron, la famille des Hetsronites; et de Hamul, la famille des Hamulites.
WLC 21 וַיִּהְי֣וּ בְנֵי־ פֶ֔רֶץ לְחֶצְרֹ֕ן מִשְׁפַּ֖חַת הַֽחֶצְרֹנִ֑י לְחָמ֕וּל מִשְׁפַּ֖חַת הֶחָמוּלִֽי׃
BCC 22 Telles sont les familles de Juda, selon leurs recensés : soixante-seize mille cinq cents.
KJV 22 These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.
LSGS 22 Ce sont là les familles 04940 de Juda 03063, d'après leur dénombrement 06485 8803: soixante-seize 07657 08337 mille 0505 cinq 02568 cents 03967.
OST 22 Telles sont les familles de Juda, selon leur dénombrement: soixante et seize mille cinq cents.
WLC 22 אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת יְהוּדָ֖ה לִפְקֻדֵיהֶ֑ם שִׁשָּׁ֧ה וְשִׁבְעִ֛ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃
BCC 23 Fils d'Issachar selon leurs familles : de Thola, la famille des Tholaïtes ;
KJV 23 Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites:
LSGS 23 Fils 01121 d'Issacar 03485, selon leurs familles 04940: de Thola 08439 descend la famille 04940 des Tholaïtes 08440; de Puva 06312, la famille 04940 des Puvites 06324;
OST 23 Fils d'Issacar, selon leurs familles: de Thola, la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Puvites;
WLC 23 בְּנֵ֤י יִשָּׂשכָר֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ם תּוֹלָ֕ע מִשְׁפַּ֖חַת הַתּוֹלָעִ֑י לְפֻוָ֕ה מִשְׁפַּ֖חַת הַפּוּנִֽי׃
BCC 24 de Phua, la famille des Phulaïtes ; de Jasub, la famille des Jasubites ; de Semran, la famille des Semranites.
KJV 24 Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites.
LSGS 24 de Jaschub 03437, la famille 04940 des Jaschubites 03432; de Schimron 08110, la famille 04940 des Schimronites 08117.
OST 24 De Jashub, la famille des Jashubites; de Shimron, la famille des Shimronites.
WLC 24 לְיָשׁ֕וּב מִשְׁפַּ֖חַת הַיָּשׁוּבִ֑י לְשִׁמְרֹ֕ן מִשְׁפַּ֖חַת הַשִּׁמְרֹנִֽי׃
BCC 25 Telles sont les familles d'Issachar, selon leurs recensés : soixante-quatre mille trois cents.
KJV 25 These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.
LSGS 25 Ce sont là les familles 04940 d'Issacar 03485, d'après leur dénombrement 06485 8803: soixante 08346 quatre 0702 mille 0505 trois 07969 cents 03967.
OST 25 Telles sont les familles d'Issacar, selon leur dénombrement: soixante-quatre mille trois cents.
WLC 25 אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת יִשָּׂשכָ֖ר לִפְקֻדֵיהֶ֑ם אַרְבָּעָ֧ה וְשִׁשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּשְׁלֹ֥שׁ מֵאֽוֹת׃
BCC 26 Fils de Zabulon selon leurs familles : de Sared, la famille des Sarédites ; d'Elon, la famille des Elonites ; de Jalel, la famille des Jalélites.
KJV 26 Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites.
LSGS 26 Fils 01121 de Zabulon 02074, selon leurs familles 04940: de Séred 05624 descend la famille 04940 des Sardites 05625; d'Elon 0356, la famille 04940 des Elonites 0440; de Jahleel 03177, la famille 04940 des Jahleélites 03178.
OST 26 Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred, la famille des Sardites; d'Élon, la famille des Élonites; de Jahléel, la famille des Jahléélites.
WLC 26 בְּנֵ֣י זְבוּלֻן֮ לְמִשְׁפְּחֹתָם֒ לְסֶ֗רֶד מִשְׁפַּ֙חַת֙ הַסַּרְדִּ֔י לְאֵל֕וֹן מִשְׁפַּ֖חַת הָאֵלֹנִ֑י לְיַ֨חְלְאֵ֔ל מִשְׁפַּ֖חַת הַיַּחְלְאֵלִֽי׃
BCC 27 Telles sont les familles issues de Zabulon, selon leurs recensés : soixante mille cinq cents.
KJV 27 These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.
LSGS 27 Ce sont là les familles 04940 des Zabulonites 02075, d'après leur dénombrement 06485 8803: soixante 08346 mille 0505 cinq 02568 cents 03967.
OST 27 Telles sont les familles des Zabulonites, selon leur dénombrement: soixante mille cinq cents.
WLC 27 אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת הַזְּבוּלֹנִ֖י לִפְקֻדֵיהֶ֑ם שִׁשִּׁ֥ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃
BCC 28 Fils de Joseph selon leurs familles : Manassé et Éphraïm.
KJV 28 The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim.
LSGS 28 Fils 01121 de Joseph 03130, selon leurs familles 04940: Manassé 04519 et Ephraïm 0669.
OST 28 Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Éphraïm.
WLC 28 בְּנֵ֥י יוֹסֵ֖ף לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם מְנַשֶּׁ֖ה וְאֶפְרָֽיִם׃
BCC 29 Fils de Manassé : de Machir, la famille des Machirites. ‒ Machir engendra Galaad ; de Galaad, la famille des Galaadites. ‒
KJV 29 Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites.
LSGS 29 Fils 01121 de Manassé 04519: de Makir 04353 descend la famille 04940 des Makirites 04354. -Makir 04353 engendra 03205 8689 Galaad 01568. De Galaad 01568 descend la famille 04940 des Galaadites 01569.
OST 29 Fils de Manassé: de Makir, la famille des Makirites; et Makir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites.
WLC 29 בְּנֵ֣י מְנַשֶּׁ֗ה לְמָכִיר֙ מִשְׁפַּ֣חַת הַמָּכִירִ֔י וּמָכִ֖יר הוֹלִ֣יד אֶת־ גִּלְעָ֑ד לְגִלְעָ֕ד מִשְׁפַּ֖חַת הַגִּלְעָדִֽי׃
BCC 30 Voici les fils de Galaad : Jézer, d'où la famille des Jézérites ; de Hélec, la famille des Hélicites ;
KJV 30 These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites:
LSGS 30 Voici les fils 01121 de Galaad 01568: Jézer 0372, de qui descend la famille 04940 des Jézerites 0373; Hélek 02507, la famille 04940 des Hélekites 02516;
OST 30 Voici les fils de Galaad: de Jézer, la famille des Jézerites; de Hélek, la famille des Helkites;
WLC 30 אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י גִלְעָ֔ד אִיעֶ֕זֶר מִשְׁפַּ֖חַת הָאִֽיעֶזְרִ֑י לְחֵ֕לֶק מִשְׁפַּ֖חַת הַֽחֶלְקִֽי׃
BCC 31 Asriel, d'où la famille des Asrielites ; Séchem, d'où la famille des Séchémites ;
KJV 31 And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites:
LSGS 31 Asriel 0844, la famille 04940 des Asriélites 0845; Sichem 07928, la famille 04940 des Sichémites 07930;
OST 31 D'Asriel, la famille des Asriélites; de Sichem, la famille des Sichémites;
WLC 31 וְאַ֨שְׂרִיאֵ֔ל מִשְׁפַּ֖חַת הָֽאַשְׂרִֽאֵלִ֑י וְשֶׁ֕כֶם מִשְׁפַּ֖חַת הַשִּׁכְמִֽי׃
BCC 32 Sémida, d'où la famille de Sémidaïtes ; Hépher, d'où la famille des Héphrites.
KJV 32 And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites.
LSGS 32 Schemida 08061, la famille 04940 des Schemidaïtes 08062; Hépher 02660, la famille 04940 des Héphrites 02662.
OST 32 De Shémida, la famille des Shémidaïtes; de Hépher, la famille des Héphrites.
WLC 32 וּשְׁמִידָ֕ע מִשְׁפַּ֖חַת הַשְּׁמִידָעִ֑י וְחֵ֕פֶר מִשְׁפַּ֖חַת הַֽחֶפְרִֽי׃
BCC 33 Salphaad, fils d'Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Salphaad : Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa.
KJV 33 And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
LSGS 33 Tselophchad 06765, fils 01121 de Hépher 02660, n'eut point de fils 01121, mais il eut des filles 01323. Voici les noms 08034 des filles 01323 de Tselophchad 06765: Machla 04244, Noa 05270, Hogla 02295, Milca 04435 et Thirtsa 08656.
OST 33 Or, Tselophcad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais des filles. Et les noms des filles de Tselophcad étaient: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.
WLC 33 וּצְלָפְחָ֣ד בֶּן־ חֵ֗פֶר לֹא־ הָ֥יוּ ל֛וֹ בָּנִ֖ים כִּ֣י אִם־ בָּנ֑וֹת וְשֵׁם֙ בְּנ֣וֹת צְלָפְחָ֔ד מַחְלָ֣ה וְנֹעָ֔ה חָגְלָ֥ה מִלְכָּ֖ה וְתִרְצָֽה׃
BCC 34 ‒ Telles sont les familles de Manassé ; leurs recensés furent cinquante-deux mille sept cents.
KJV 34 These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred.
LSGS 34 Ce sont là les familles 04940 de Manassé 04519, d'après leur dénombrement 06485 8803: cinquante 02572-deux 08147 mille 0505 sept 07651 cents 03967.
OST 34 Telles sont les familles de Manassé, et leur dénombrement fut de cinquante-deux mille sept cents.
WLC 34 אֵ֖לֶּה מִשְׁפְּחֹ֣ת מְנַשֶּׁ֑ה וּפְקֻ֣דֵיהֶ֔ם שְׁנַ֧יִם וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּשְׁבַ֥ע מֵאֽוֹת׃
BCC 35 Voici les fils d'Éphraïm selon leurs familles : de Suthala, la famille des Suthalaïtes ; de Bécher, la famille des Béchrites ; de Théhen, la famille des Théhénites.
KJV 35 These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites.
LSGS 35 Voici les fils 01121 d'Ephraïm 0669, selon leurs familles 04940: de Schutélach 07803 descend la famille 04940 des Schutalchites 08364; de Béker 01071, la famille 04940 des Bakrites 01076; de Thachan 08465, la famille 04940 des Thachanites 08470. -
OST 35 Voici les fils d'Éphraïm, selon leurs familles: de Shuthélach, la famille des Shuthélachites; de Béker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites.
WLC 35 אֵ֣לֶּה בְנֵי־ אֶפְרַיִם֮ לְמִשְׁפְּחֹתָם֒ לְשׁוּתֶ֗לַח מִשְׁפַּ֙חַת֙ הַשֻּׁ֣תַלְחִ֔י לְבֶ֕כֶר מִשְׁפַּ֖חַת הַבַּכְרִ֑י לְתַ֕חַן מִשְׁפַּ֖חַת הַֽתַּחֲנִֽי׃
BCC 36 ‒ Voici les fils de Suthala : d'Héran, la famille des Héranites.‒
KJV 36 And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
LSGS 36 Voici les fils 01121 de Schutélach 07803: d'Eran 06197 est descendue la famille 04940 des Eranites 06198.
OST 36 Et voici les fils de Shuthélach: d'Éran, la famille des Éranites.
WLC 36 וְאֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י שׁוּתָ֑לַח לְעֵרָ֕ן מִשְׁפַּ֖חַת הָעֵרָנִֽי׃
BCC 37 Telles sont les familles des fils d'Éphraïm, selon leurs recensés : trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
KJV 37 These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
LSGS 37 Ce sont là les familles 04940 des fils 01121 d'Ephraïm 0669, d'après leur dénombrement 06485 8803: trente 07970-deux 08147 mille 0505 cinq 02568 cents 03967. Ce sont là les fils 01121 de Joseph 03130, selon leurs familles 04940.
OST 37 Telles sont les familles des fils d'Éphraïm, selon leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
WLC 37 אֵ֣לֶּה מִשְׁפְּחֹ֤ת בְּנֵי־ אֶפְרַ֙יִם֙ לִפְקֻ֣דֵיהֶ֔ם שְׁנַ֧יִם וּשְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֣שׁ מֵא֑וֹת אֵ֥לֶּה בְנֵי־ יוֹסֵ֖ף לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
BCC 38 Fils de Benjamin, selon leurs familles : de Béla, la famille des Bélaïtes ; d'Asbel, la famille des Asbélites ; d'Ahiram, la famille des Ahiramites ;
KJV 38 The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites:
LSGS 38 Fils 01121 de Benjamin 01144, selon leurs familles 04940: de Béla 01106 descend la famille 04940 des Balites 01108; d'Aschbel 0788, la famille 04940 des Aschbélites 0789; d'Achiram 0297, la famille 04940 des Achiramites 0298;
OST 38 Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla, la famille des Balites; d'Ashbel, la famille des Ashbélites; d'Achiram, la famille des Achiramites;
WLC 38 בְּנֵ֣י בִנְיָמִן֮ לְמִשְׁפְּחֹתָם֒ לְבֶ֗לַע מִשְׁפַּ֙חַת֙ הַבַּלְעִ֔י לְאַשְׁבֵּ֕ל מִשְׁפַּ֖חַת הָֽאַשְׁבֵּלִ֑י לַאֲחִירָ֕ם מִשְׁפַּ֖חַת הָאֲחִירָמִֽי׃
BCC 39 de Supham, la famille des Suphamites ; de Hupham, la famille des Huphamites.
KJV 39 Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites.
LSGS 39 de Schupham 08197, la famille 04940 des Schuphamites 07781; de Hupham 02349, la famille 04940 des Huphamites 02350. -
OST 39 De Shéphupham, la famille des Shuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites.
WLC 39 לִשְׁפוּפָ֕ם מִשְׁפַּ֖חַת הַשּׁוּפָמִ֑י לְחוּפָ֕ם מִשְׁפַּ֖חַת הַחוּפָמִֽי׃
BCC 40 ‒ Les fils de Béla furent Héred et Noéman ; de Héred, la famille des Hérédites ; de Noéman, la famille de Noémanites. ‒
KJV 40 And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites.
LSGS 40 Les fils 01121 de Béla 01106 furent: Ard 0714 et Naaman 05283. D'Ard descend la famille 04940 des Ardites 0716; de Naaman 05283, la famille 04940 des Naamanites 05280.
OST 40 Les fils de Béla furent Ard et Naaman; d'Ard, la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamites.
WLC 40 וַיִּהְי֥וּ בְנֵי־ בֶ֖לַע אַ֣רְדְּ וְנַעֲמָ֑ן מִשְׁפַּ֙חַת֙ הָֽאַרְדִּ֔י לְנַֽעֲמָ֔ן מִשְׁפַּ֖חַת הַֽנַּעֲמִֽי׃
BCC 41 Tels sont les fils de Benjamin, selon leurs familles, et leurs recensés furent quarante-cinq mille six cents.
KJV 41 These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.
LSGS 41 Ce sont là les fils 01121 de Benjamin 01144, selon leurs familles 04940 et d'après leur dénombrement 06485 8803; quarante 0705-cinq 02568 mille 0505 six 08337 cents 03967.
OST 41 Tels sont les fils de Benjamin, selon leurs familles; et leur dénombrement fut de quarante-cinq mille six cents.
WLC 41 אֵ֥לֶּה בְנֵי־ בִנְיָמִ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם וּפְקֻ֣דֵיהֶ֔ם חֲמִשָּׁ֧ה וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃
BCC 42 Voici les fils de Dan, selon leurs familles : de Suham descend la famille des Suhamites. Telles sont les familles de Dan, selon leurs familles.
KJV 42 These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
LSGS 42 Voici les fils 01121 de Dan 01835, selon leurs familles 04940: de Schucham 07748 descend la famille 04940 des Schuchamites 07749. Ce sont là les familles 04940 de Dan 01835, selon leurs familles 04940.
OST 42 Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Shucham, la famille des Shuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles;
WLC 42 אֵ֤לֶּה בְנֵי־ דָן֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ם לְשׁוּחָ֕ם מִשְׁפַּ֖חַת הַשּׁוּחָמִ֑י אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת דָּ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
BCC 43 Total des familles des Suhamites, selon leurs recensés : soixante-quatre mille quatre cents.
KJV 43 All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.
LSGS 43 Total pour les familles 04940 des Schuchamites 07749, d'après leur dénombrement 06485 8803: soixante 08346-quatre 0702 mille 0505 quatre 0702 cents 03967.
OST 43 Toutes les familles des Shuchamites, selon leur dénombrement, furent soixante-quatre mille quatre cents.
WLC 43 כָּל־ מִשְׁפְּחֹ֥ת הַשּׁוּחָמִ֖י לִפְקֻדֵיהֶ֑ם אַרְבָּעָ֧ה וְשִׁשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃
BCC 44 Fils d'Aser, selon leurs familles : de Jemna, la famille des Jemnites ; de Jessui, la famille des Jessuites ; de Brié, la famille des Briéïtes.
KJV 44 Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites.
LSGS 44 Fils 01121 d'Aser 0836, selon leurs familles 04940: de Jimna 03232 descend la famille 04940 des Jimnites 03232; de Jischvi 03440, la famille 04940 des Jischvites 03441; de Beria 01283, la famille 04940 des Beriites 01284.
OST 44 Fils d'Asser, selon leurs familles: de Jimma, la famille des Jimmites; de Jishvi, la famille des Jishvites; de Beria, la famille des Beriites.
WLC 44 בְּנֵ֣י אָשֵׁר֮ לְמִשְׁפְּחֹתָם֒ לְיִמְנָ֗ה מִשְׁפַּ֙חַת֙ הַיִּמְנָ֔ה לְיִשְׁוִ֕י מִשְׁפַּ֖חַת הַיִּשְׁוִ֑י לִבְרִיעָ֕ה מִשְׁפַּ֖חַת הַבְּרִיעִֽי׃
BCC 45 ‒ Des fils de Brié : de Héber, la famille des Hébrites ; de Melchiel, la famille des Melchiélites. ‒
KJV 45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites.
LSGS 45 Des fils 01121 de Beria 01283 descendent: de Héber 02268, la famille 04940 des Hébrites 02277; de Malkiel 04439, la famille 04940 des Malkiélites 04440.
OST 45 Des fils de Beria: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites.
WLC 45 לִבְנֵ֣י בְרִיעָ֔ה לְחֶ֕בֶר מִשְׁפַּ֖חַת הַֽחֶבְרִ֑י לְמַ֨לְכִּיאֵ֔ל מִשְׁפַּ֖חַת הַמַּלְכִּיאֵלִֽי׃
BCC 46 Le nom de la fille d'Aser était Sara. ‒
KJV 46 And the name of the daughter of Asher was Sarah.
LSGS 46 Le nom 08034 de la fille 01323 d'Aser 0836 était Sérach 08294.
OST 46 Et le nom de la fille d'Asser, était Sérach.
WLC 46 וְשֵׁ֥ם בַּת־ אָשֵׁ֖ר שָֽׂרַח׃
BCC 47 Telles sont les familles des fils d'Aser, d'après leurs recensés : cinquante-trois mille quatre cents.
KJV 47 These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred.
LSGS 47 Ce sont là les familles 04940 des fils 01121 d'Aser 0836, d'après leur dénombrement 06485 8803: cinquante 02572-trois 07969 mille 0505 quatre 0702 cents 03967.
OST 47 Telles sont les familles des fils d'Asser, selon leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents.
WLC 47 אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת בְּנֵי־ אָשֵׁ֖ר לִפְקֻדֵיהֶ֑ם שְׁלֹשָׁ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃
BCC 48 Fils de Nephthali, selon leurs familles : de Jésiel, la famille des Jésiélites ; de Guni, la famille des Gunites ;
KJV 48 Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites:
LSGS 48 Fils 01121 de Nephthali 05321, selon leurs familles 04940: de Jahtseel 03183 descend la famille 04940 des Jahtseélites 03184; de Guni 01476, la famille 04940 des Gunites 01477;
OST 48 Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseel, la famille des Jahtséelites; de Guni, la famille des Gunites;
WLC 48 בְּנֵ֤י נַפְתָּלִי֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ם לְיַ֨חְצְאֵ֔ל מִשְׁפַּ֖חַת הַיַּחְצְאֵלִ֑י לְגוּנִ֕י מִשְׁפַּ֖חַת הַגּוּנִֽי׃
BCC 49 de Jéser, la famille des Jésérites ; de Sellem, la famille des Sélémites.
KJV 49 Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites.
LSGS 49 de Jetser 03337, la famille 04940 des Jitsrites 03340; de Schillem 08006, la famille 04940 des Schillémites 08016.
OST 49 De Jetser, la famille des Jitsrites; de Shillem, la famille des Shillémites.
WLC 49 לְיֵ֕צֶר מִשְׁפַּ֖חַת הַיִּצְרִ֑י לְשִׁלֵּ֕ם מִשְׁפַּ֖חַת הַשִּׁלֵּמִֽי׃
BCC 50 Telles sont les familles de Nephthali, selon leurs familles, et leurs recensés furent quarante-cinq mille quatre cents.
KJV 50 These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred.
LSGS 50 Ce sont là les familles 04940 de Nephthali 05321, selon leurs familles 04940 et d'après leur dénombrement 06485 8803: quarante 0705-cinq 02568 mille 0505 quatre 0702 cents 03967.
OST 50 Telles sont les familles de Nephthali, selon leurs familles; et leur dénombrement fut de quarante-cinq mille quatre cents.
WLC 50 אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת נַפְתָּלִ֖י לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם וּפְקֻ֣דֵיהֶ֔ם חֲמִשָּׁ֧ה וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃
BCC 51 Tels sont les enfants d'Israël qui furent recensés : six cent un mille sept cent trente.
KJV 51 These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.
LSGS 51 Tels sont ceux des enfants 01121 d'Israël 03478 dont on fit le dénombrement 06485 8803: six 08337 cent 03967 0505 un mille 0505 sept 07651 cent 03967 trente 07970.
OST 51 Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente.
WLC 51 אֵ֗לֶּה פְּקוּדֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שֵׁשׁ־ מֵא֥וֹת אֶ֖לֶף וָאָ֑לֶף שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וּשְׁלֹשִֽׁים׃
BCC 52 Yahweh parla à Moïse, en disant :
KJV 52 And the LORD spake unto Moses, saying,
LSGS 52 L'Eternel 03068 parla 01696 8762 à Moïse 04872, et dit 0559 8800:
OST 52 Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
WLC 52 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
BCC 53 "À ceux-ci le pays sera partagé, pour être leur héritage, selon le nombre des noms.
KJV 53 Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
LSGS 53 Le pays 0776 sera partagé 02505 8735 entre eux, pour être leur propriété 05159, selon le nombre 04557 des noms 08034.
OST 53 Le pays sera partagé entre ceux-ci en héritage, selon le nombre des noms;
WLC 53 לָאֵ֗לֶּה תֵּחָלֵ֥ק הָאָ֛רֶץ בְּנַחֲלָ֖ה בְּמִסְפַּ֥ר שֵׁמֽוֹת׃
BCC 54 Aux plus nombreux tu donneras un héritage plus grand, et aux moins nombreux tu donneras un héritage plus petit ; on donnera à chacun son héritage selon ses recensés.
KJV 54 To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.
LSGS 54 A ceux qui sont en plus grand nombre 07227 tu donneras une portion 05159 plus grande 07235 8686, et à ceux qui sont en plus petit nombre 04592 tu donneras une portion 05159 plus petite 04591 8686; on donnera 05414 8714 à chacun 0376 sa portion 05159 d'après 06310 le dénombrement 06485 8803.
OST 54 A ceux qui sont en grand nombre, tu donneras plus d'héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d'héritage; on donnera à chacun son héritage en proportion de son recensement.
WLC 54 לָרַ֗ב תַּרְבֶּה֙ נַחֲלָת֔וֹ וְלַמְעַ֕ט תַּמְעִ֖יט נַחֲלָת֑וֹ אִ֚ישׁ לְפִ֣י פְקֻדָ֔יו יֻתַּ֖ן נַחֲלָתֽוֹ׃
BCC 55 Seulement le partage du pays aura lieu par le sort. Ils le recevront en partage selon les noms des tribus patriarcales.
KJV 55 Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
LSGS 55 Mais le partage 02505 8735 du pays 0776 aura lieu par le sort 01486; ils le recevront en propriété 05157 8799 selon les noms 08034 des tribus 04294 de leurs pères 01.
OST 55 Mais le pays sera partagé par le sort; ils recevront leur héritage selon les noms des tribus de leurs pères.
WLC 55 אַךְ־ בְּגוֹרָ֕ל יֵחָלֵ֖ק אֶת־ הָאָ֑רֶץ לִשְׁמ֥וֹת מַטּוֹת־ אֲבֹתָ֖ם יִנְחָֽלוּ׃
BCC 56 C'est par le sort que l'héritage sera réparti aux plus nombreux comme à ceux qui le sont moins."
KJV 56 According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few.
LSGS 56 C'est par 06310 le sort 01486 que le pays 05159 sera partagé 02505 8735 entre ceux qui sont en grand 07227 nombre et ceux qui sont en petit 04592 nombre.
OST 56 L'héritage de chacun sera déterminé par le sort, en ayant égard au grand nombre ou au petit nombre.
WLC 56 עַל־ פִּי֙ הַגּוֹרָ֔ל תֵּחָלֵ֖ק נַחֲלָת֑וֹ בֵּ֥ין רַ֖ב לִמְעָֽט׃
BCC 57 Voici, selon leurs familles, les Lévites qui furent recensés : de Gerson, la famille des Gersonites ; de Caath, la famille des Caathites ; de Mérari, la famille des Mérarites.
KJV 57 And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites.
LSGS 57 Voici les Lévites 03881 dont on fit le dénombrement 06485 8803, selon leurs familles 04940: de Guerschon 01648 descend la famille 04940 des Guerschonites 01649; de Kehath 06955, la famille 04940 des Kehathites 06956; de Merari 04847, la famille 04940 des Merarites 04848.
OST 57 Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guershon, la famille des Guershonites; de Kéhath, la famille des Kéhathites; de Mérari, la famille des Mérarites.
WLC 57 וְאֵ֨לֶּה פְקוּדֵ֣י הַלֵּוִי֮ לְמִשְׁפְּחֹתָם֒ לְגֵרְשׁ֗וֹן מִשְׁפַּ֙חַת֙ הַגֵּ֣רְשֻׁנִּ֔י לִקְהָ֕ת מִשְׁפַּ֖חַת הַקְּהָתִ֑י לִמְרָרִ֕י מִשְׁפַּ֖חַת הַמְּרָרִֽי׃
BCC 58 ‒ Voici les familles de Lévi ; la famille des Lobnites, la famille des Hébronites, la famille des Moholites, la famille des Musites et la famille des Coréites. ‒
KJV 58 These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram.
LSGS 58 Voici les familles 04940 de Lévi 03881: la famille 04940 des Libnites 03846, la famille 04940 des Hébronites 02276, la famille 04940 des Machlites 04250, la famille 04940 des Muschites 04188, la famille 04940 des Korites 07145. Kehath 06955 engendra 03205 8689 Amram 06019.
OST 58 Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Mushites, la famille des Corhites. Or Kéhath engendra Amram.
WLC 58 אֵ֣לֶּה ׀ מִשְׁפְּחֹ֣ת לֵוִ֗י מִשְׁפַּ֨חַת הַלִּבְנִ֜י מִשְׁפַּ֤חַת הַֽחֶבְרֹנִי֙ מִשְׁפַּ֤חַת הַמַּחְלִי֙ מִשְׁפַּ֣חַת הַמּוּשִׁ֔י מִשְׁפַּ֖חַת הַקָּרְחִ֑י וּקְהָ֖ת הוֹלִ֥ד אֶת־ עַמְרָֽם׃
BCC 59 Caath engendra Amram, et le nom de la femme d'Amram était Jochabed, fille de Lévi, que sa mère enfanta à Lévi en Égypte ; elle enfanta à Amram Aaron, Moïse et Marie, leur soeur.
KJV 59 And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
LSGS 59 Le nom 08034 de la femme 0802 d'Amram 06019 était Jokébed 03115, fille 01323 de Lévi 03878, laquelle naquit 03205 8804 à Lévi 03878, en Egypte 04714; elle enfanta 03205 8799 à Amram 06019: Aaron 0175, Moïse 04872, et Marie 04813, leur soeur 0269.
OST 59 Et le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, qui naquit à Lévi en Égypte; elle enfanta à Amram, Aaron, Moïse et Marie leur soeur.
WLC 59 וְשֵׁ֣ם ׀ אֵ֣שֶׁת עַמְרָ֗ם יוֹכֶ֙בֶד֙ בַּת־ לֵוִ֔י אֲשֶׁ֨ר יָלְדָ֥ה אֹתָ֛הּ לְלֵוִ֖י בְּמִצְרָ֑יִם וַתֵּ֣לֶד לְעַמְרָ֗ם אֶֽת־ אַהֲרֹן֙ וְאֶת־ מֹשֶׁ֔ה וְאֵ֖ת מִרְיָ֥ם אֲחֹתָֽם׃
BCC 60 Il naquit à Aaron : Nadab et Abiu, Éléazar et Ithamar.
KJV 60 And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
LSGS 60 Il naquit 03205 8735 à Aaron 0175: Nadab 05070 et Abihu 030, Eléazar 0499 et Ithamar 0385.
OST 60 Et à Aaron, naquirent Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
WLC 60 וַיִּוָּלֵ֣ד לְאַהֲרֹ֔ן אֶת־ נָדָ֖ב וְאֶת־ אֲבִיה֑וּא אֶת־ אֶלְעָזָ֖ר וְאֶת־ אִיתָמָֽר׃
BCC 61 Nadab et Abiu moururent lorsqu'ils apportèrent du feu étranger devant Yahweh.
KJV 61 And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.
LSGS 61 Nadab 05070 et Abihu 030 moururent 04191 8799, lorsqu'ils apportèrent 07126 8687 devant 06440 l'Eternel 03068 du feu 0784 étranger 02114 8801.
OST 61 Mais Nadab et Abihu moururent en offrant un feu étranger devant l'Éternel.
WLC 61 וַיָּ֥מָת נָדָ֖ב וַאֲבִיה֑וּא בְּהַקְרִיבָ֥ם אֵשׁ־ זָרָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
BCC 62 Leurs recensés, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Car ils ne furent pas compris dans le recensement des enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point assigné d'héritage au milieu des enfants d'Israël.
KJV 62 And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
LSGS 62 Ceux dont on fit le dénombrement 06485 8803, tous les mâles 02145 depuis l'âge 01121 d'un mois 02320 et au-dessus 04605, furent vingt 06242-trois 07969 mille 0505. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement 06485 8719 08432 des enfants 01121 d'Israël 03478, parce qu'il ne leur fut point donné 05414 8738 de possession 05159 au milieu 08432 des enfants 01121 d'Israël 03478.
OST 62 Or ceux des Lévites qu'on dénombra furent vingt-trois mille, tous mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus; car ils ne furent point dénombrés avec les enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné d'héritage au milieu des enfants d'Israël.
WLC 62 וַיִּהְי֣וּ פְקֻדֵיהֶ֗ם שְׁלֹשָׁ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף כָּל־ זָכָ֖ר מִבֶּן־ חֹ֣דֶשׁ וָמָ֑עְלָה כִּ֣י ׀ לֹ֣א הָתְפָּקְד֗וּ בְּתוֹךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֠י לֹא־ נִתַּ֤ן לָהֶם֙ נַחֲלָ֔ה בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
BCC 63 Tels sont les hommes recensés par Moïse et Éléazar, le prêtre, qui firent le recensement des enfants d'Israël dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
KJV 63 These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
LSGS 63 Tels sont ceux des enfants 01121 d'Israël 03478 dont Moïse 04872 et le sacrificateur 03548 Eléazar 0499 firent le dénombrement 06485 8803 06485 8804 dans les plaines 06160 de Moab 04124, près du Jourdain 03383, vis-à-vis de Jéricho 03405.
OST 63 Tel est le dénombrement fait par Moïse et Éléazar; le sacrificateur, qui dénombrèrent les enfants d'Israël dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jérico;
WLC 63 אֵ֚לֶּה פְּקוּדֵ֣י מֹשֶׁ֔ה וְאֶלְעָזָ֖ר הַכֹּהֵ֑ן אֲשֶׁ֨ר פָּֽקְד֜וּ אֶת־ בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ בְּעַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֔ב עַ֖ל יַרְדֵּ֥ן יְרֵחֽוֹ׃
BCC 64 Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Israël dont Moïse et Aaron le prêtre avaient fait le recensement dans le désert du Sinaï ;
KJV 64 But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.
LSGS 64 Parmi eux, il n'y avait aucun 0376 des enfants 01121 d'Israël 03478 dont Moïse 04872 et le sacrificateur 03548 Aaron 0175 avaient fait le dénombrement 06485 8803 06485 8804 dans le désert 04057 de Sinaï 05514.
OST 64 Et parmi ceux-ci il n'y avait aucun de ceux qui avaient été dénombrés par Moïse et Aaron, le sacrificateur, quand ils firent le dénombrement des enfants d'Israël au désert de Sinaï;
WLC 64 וּבְאֵ֙לֶּה֙ לֹא־ הָ֣יָה אִ֔ישׁ מִפְּקוּדֵ֣י מֹשֶׁ֔ה וְאַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵ֑ן אֲשֶׁ֥ר פָּקְד֛וּ אֶת־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃
BCC 65 car Yahweh avait dit d'eux : "ils mourront dans le désert"; et il n'en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nun.
KJV 65 For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
LSGS 65 Car l'Eternel 03068 avait dit 0559 8804: ils mourront 04191 8800 04191 8799 dans le désert 04057, et il n'en restera 03498 8738 pas un 0376, excepté Caleb 03612, fils 01121 de Jephunné 03312, et Josué 03091, fils 01121 de Nun 05126.
OST 65 Car l'Éternel avait dit d'eux: Ils mourront dans le désert; et il n'en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.
WLC 65 כִּֽי־ אָמַ֤ר יְהוָה֙ לָהֶ֔ם מ֥וֹת יָמֻ֖תוּ בַּמִּדְבָּ֑ר וְלֹא־ נוֹתַ֤ר מֵהֶם֙ אִ֔ישׁ כִּ֚י אִם־ כָּלֵ֣ב בֶּן־ יְפֻנֶּ֔ה וִיהוֹשֻׁ֖עַ בִּן־ נֽוּן׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées