Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Nombres 33

BCC 1 Voici les campements des enfants d'Israël, quand ils sortirent du pays d'Égypte, selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.

KJV 1 These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.

BCC 2 Moïse mit par écrit les lieux d'où ils partirent, selon leurs campements, d'après l'ordre de Yahweh, et voici leurs campements selon leurs départs :

KJV 2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.

BCC 3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.

KJV 3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.

BCC 4 Et les Egyptiens enterraient ceux que Yahweh avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés ; Yahweh exerça aussi des jugements sur leurs dieux.

KJV 4 For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.

BCC 5 Etant partis de Ramsès, les enfants d'Israël campèrent à Soccoth.

KJV 5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.

BCC 6 Ils partirent de Soccoth et campèrent à Étham, qui est aux confins du désert.

KJV 6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.

BCC 7 Ils partirent d'Etham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum.

KJV 7 And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.

BCC 8 Ils partirent de devant Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer, vers le désert. Après trois journées de marche dans le désert d'Etham, ils campèrent à Mara.

KJV 8 And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.

BCC 9 Ils partirent de Mara et arrivèrent à Elim, où il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent.

KJV 9 And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.

BCC 10 Ils partirent d'Élim et campèrent près de la mer Rouge.

KJV 10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.

BCC 11 Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin.

KJV 11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.

BCC 12 Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca.

KJV 12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.

BCC 13 Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus.

KJV 13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.

BCC 14 Ils partirent d'Alus et campèrent à Raphidim, et il n'y eut pas là d'eau à boire pour le peuple.

KJV 14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.

BCC 15 Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.

KJV 15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.

BCC 16 Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava.

KJV 16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.

BCC 17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth.

KJV 17 And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.

BCC 18 Ils partirent de Haséroth et campèrent à Rethma.

KJV 18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.

BCC 19 Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.

KJV 19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.

BCC 20 Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna.

KJV 20 And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.

BCC 21 Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa.

KJV 21 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.

BCC 22 Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.

KJV 22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.

BCC 23 Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher.

KJV 23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.

BCC 24 Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent à Arada.

KJV 24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.

BCC 25 Ils partirent d'Arada et campèrent à Macéloth.

KJV 25 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.

BCC 26 Ils partirent de Macéloth et campèrent à Thahath.

KJV 26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.

BCC 27 Ils partirent de Thahath et campèrent à Tharé.

KJV 27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.

BCC 28 Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.

KJV 28 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.

BCC 29 Ils partirent de Metcha et campèrent à Hesmona.

KJV 29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.

BCC 30 Ils partirent de Hesmona et campèrent à Moséroth.

KJV 30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.

BCC 31 Ils partirent de Moséroth et campèrent à Bené Jaacan.

KJV 31 And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.

BCC 32 Ils partirent de Bené-Jaacan et campèrent à Hor-Gadgad.

KJV 32 And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.

BCC 33 Ils partirent de Hor-Gadgad et campèrent à Jétébatha.

KJV 33 And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.

BCC 34 Ils partirent de Jétébatha et campèrent à Hébrona.

KJV 34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.

BCC 35 Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber.

KJV 35 And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.

BCC 36 Ils partirent d'Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c'est-à-dire à Cadès.

KJV 36 And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

BCC 37 Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.

KJV 37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.

BCC 38 Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de Yahweh, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.

KJV 38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.

BCC 39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.

KJV 39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.

BCC 40 Ce fut alors que le Chanaanéen, roi d'Arad, qui habitait le Négeb dans le pays de Chanaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.

KJV 40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

BCC 41 Ils partirent de la montagne de Hor et campèrent à Salmona.

KJV 41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.

BCC 42 Ils partirent de Salmona et campèrent à Phunon.

KJV 42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.

BCC 43 Ils partirent de Phunon et campèrent à Oboth.

KJV 43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.

BCC 44 Ils partirent d'Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab.

KJV 44 And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.

BCC 45 Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad.

KJV 45 And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.

BCC 46 Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Helmon-Deblathaïm.

KJV 46 And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.

BCC 47 Ils partirent d'Helmon-Deblathaïm et campèrent aux monts Abarim, en face de

KJV 47 And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.

BCC 48 Nébo. Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.

KJV 48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

BCC 49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Bethsimoth jusqu'à Abel-Settim, dans les plaines de Moab.

KJV 49 And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.

BCC 50 Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis

KJV 50 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

BCC 51 de Jéricho, en disant : "Parle aux enfants d'Israël : Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Chanaan,

KJV 51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;

BCC 52 vous expulserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images d'airain fondu, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux.

KJV 52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:

BCC 53 Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez ; car je vous ai donné le pays pour le posséder.

KJV 53 And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.

BCC 54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles ; vous donnerez un héritage plus grand à ceux qui sont en plus grand nombre, et tu donneras un héritage plus petit à ceux qui sont en plus petit nombre. Ce que le sort assignera à chacun lui appartiendra ; vous le recevrez en propriété, selon vos tribus patriarcales.

KJV 54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.

BCC 55 Mais si vous n'expulsez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons dans vos flancs, et ils vous traiteront en ennemis dans le pays que vous allez habiter.

KJV 55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.

BCC 56 Et je vous traiterai vous-même comme j'avais résolu de les traiter."

KJV 56 Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées