Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Nombres 34

KJV 1 And the LORD spake unto Moses, saying,

LSG 1 L'Éternel parla à Moïse, et dit:

MAR 1 L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant :

OST 1 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:

KJV 2 Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:)

LSG 2 Donne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.

MAR 2 Commande aux enfants d'Israël, et leur dis : Parce que vous allez entrer au pays de Canaan, ce [sera] ici le pays qui vous écherra en héritage, le pays de Canaan selon ses limites.

OST 2 Ordonne ceci aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous serez entrés au pays de Canaan, ce pays qui vous échoit en héritage, le pays de Canaan selon ses limites,

KJV 3 Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:

LSG 3 Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d'Édom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l'extrémité de la mer Salée, vers l'orient ;

MAR 3 Votre frontière du côté du Midi sera depuis le désert de Tsin, le long d'Edom ; tellement que votre frontière du côté du Midi commencera au bout de la mer Salée vers l'Orient.

OST 3 La région du Midi sera à vous depuis le désert de Tsin, le long d'Édom. Ainsi votre frontière du Midi partira du bout de la mer Salée, vers l'Orient.

KJV 4 And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon:

LSG 4 elle tournera au sud de la montée d'Akrabbim, passera par Tsin, et s'étendra jusqu'au midi de Kadès Barnéa ; elle continuera par Hatsar Addar, et passera vers Atsmon ;

MAR 4 Et cette frontière tournera du Midi vers la montée de Hakrabbim, et passera jusqu'à Tsin ; et elle aboutira du côté du Midi, à Kadès-barné, et sortira aussi en Hatsar-addar, et passera jusqu'à Hatsmon.

OST 4 Et cette frontière tournera au midi de la montée d'Akrabbim, passera vers Tsin, et aboutira au midi de Kadès-Barnéa; puis elle sortira vers Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon.

KJV 5 And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.

LSG 5 depuis Atsmon, elle tournera jusqu'au torrent d'Égypte, pour aboutir à la mer.

MAR 5 Et cette frontière tournera depuis Hatsmon jusqu'au torrent d'Egypte ; et elle aboutira à la mer.

OST 5 D'Atsmon la frontière tournera vers le torrent d'Égypte, et aboutira à la mer.

KJV 6 And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.

LSG 6 Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l'occident.

MAR 6 Et quant à la frontière d'Occident, vous aurez la grande mer, et ses limites ; ce vous sera la frontière Occidentale.

OST 6 Et quant à la frontière d'Occident, vous aurez la grande mer pour limite; ce sera votre frontière occidentale.

KJV 7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor:

LSG 7 Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu'à la montagne de Hor ;

MAR 7 Et ce sera [ici] votre frontière du Septentrion ; depuis la grande mer vous marquerez pour vos limites la montagne de Hor.

OST 7 Et voici quelle sera votre frontière du Nord: depuis la grande mer vous marquerez pour vos limites la montagne de Hor;

KJV 8 From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:

LSG 8 depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad ;

MAR 8 Et de la montagne de Hor vous marquerez pour vos limites l'entrée de Hamath ; et cette frontière se rendra vers Tsédad.

OST 8 Puis de la montagne de Hor, vous marquerez pour vos limites l'entrée de Hamath, et la frontière aboutira à Tsedad.

KJV 9 And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border.

LSG 9 elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar Énan: ce sera votre limite au septentrion.

MAR 9 Et cette frontière passera jusqu'à Ziphron, et elle aboutira à Hatsar-hénan ; telle sera votre frontière du Septentrion.

OST 9 Et cette frontière sortira vers Ziphron, et aboutira à Hatsar-Enan; telle sera votre frontière du Nord.

KJV 10 And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham:

LSG 10 Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar Énan à Schepham ;

MAR 10 Puis vous marquerez pour vos limites vers l'Orient depuis Hatsar-hénan vers Sepham.

OST 10 Puis vous prendrez pour vos frontières, vers l'Orient, de Hatsar-Enan à Shepham.

KJV 11 And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:

LSG 11 elle descendra de Schepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn ; elle descendra, et s'étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l'orient ;

MAR 11 Et cette frontière descendra de Sepham à Riblat, du côté de l'Orient de Hajin ; et cette frontière descendra et s'étendra le long de la mer de Kinnereth vers l'Orient.

OST 11 Et la frontière descendra de Shepham à Ribla, à l'Orient d'Aïn; puis cette frontière descendra et atteindra la côte de la mer de Kinnéreth, vers l'Orient;

KJV 12 And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.

LSG 12 elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.

MAR 12 Et cette frontière descendra au Jourdain, et se rendra à la mer salée ; tel sera le pays que vous aurez selon ses limites tout autour.

OST 12 Enfin la frontière descendra vers le Jourdain, et aboutira à la mer Salée. Tel sera le pays que vous aurez, selon ses frontières tout autour.

KJV 13 And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:

LSG 13 Moïse transmit cet ordre aux enfants d'Israël, et dit: C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l'Éternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.

MAR 13 Et Moïse commanda aux enfants d'Israël, en disant : C'est là le pays que vous hériterez par sort, lequel l'Eternel a commandé de donner à neuf Tribus, et à la moitié d'une Tribu.

OST 13 Et Moïse commanda aux enfants d'Israël, et leur dit: C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l'Éternel a commandé de donner aux neuf tribus et à la moitié d'une tribu.

KJV 14 For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:

LSG 14 Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères ; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.

MAR 14 Car la Tribu des enfants de Ruben selon les familles de leurs pères, et la Tribu des enfants de Gad, selon les familles de leurs pères, ont pris leur héritage ; [et] la demi-Tribu de Manassé a pris aussi son héritage.

OST 14 Car la tribu des descendants de Ruben, selon les maisons de leurs pères, et la tribu des descendants de Gad, selon les maisons de leurs pères, et la demi-tribu de Manassé ont reçu leur héritage.

KJV 15 The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.

LSG 15 Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient.

MAR 15 Deux tribus, [dis-je], et la moitié d'une Tribu, ont pris leur héritage au deçà du Jourdain de Jéricho, du côté du Levant.

OST 15 Ces deux tribus et la demi-tribu ont reçu leur héritage de ce côté-ci du Jourdain de Jérico, à l'Orient, vers le Levant.

KJV 16 And the LORD spake unto Moses, saying,

LSG 16 L'Éternel parla à Moïse, et dit:

MAR 16 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant :

OST 16 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:

KJV 17 These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.

LSG 17 Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Éléazar, et Josué, fils de Nun.

MAR 17 Ce sont ici les noms des hommes qui vous partageront le pays, Eléazar, le Sacrificateur, et Josué, fils de Nun.

OST 17 Voici les noms des hommes qui vous partageront le pays: Éléazar, le sacrificateur, et Josué, fils de Nun.

KJV 18 And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.

LSG 18 Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.

MAR 18 Vous prendrez aussi un des principaux de chaque Tribu pour faire le partage du pays.

OST 18 Vous prendrez aussi un chef de chaque tribu, pour partager le pays.

KJV 19 And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

LSG 19 Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné ;

MAR 19 Et ce sont ici les noms de ces hommes-là. Pour la Tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphunné.

OST 19 Voici les noms de ces hommes: Pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphunné;

KJV 20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.

LSG 20 pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d'Ammihud ;

MAR 20 Pour la Tribu des enfants de Siméon, Samuel, fils de Hammiud.

OST 20 Pour la tribu des enfants de Siméon, Samuël, fils d'Ammihud;

KJV 21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.

LSG 21 pour la tribu de Benjamin: Élidad, fils de Kislon ;

MAR 21 Pour la Tribu de Benjamin, Elidad, fils de Kislon.

OST 21 Pour la tribu des enfants de Benjamin, Élidad, fils de Kislon;

KJV 22 And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.

LSG 22 pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli ;

MAR 22 Pour la Tribu des enfants de Dan, celui qui en est le chef, Bukki, fils de Jogli.

OST 22 Pour la tribu des enfants de Dan, un chef, Buki, fils de Jogli;

KJV 23 The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.

LSG 23 pour les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d'Éphod ; -

MAR 23 Des enfants de Joseph, pour la Tribu des enfants de Manassé, celui qui en est le chef, Hanniel, fils d'Ephod.

OST 23 Pour les enfants de Joseph: pour la tribu des enfants de Manassé, un chef, Hanniel, fils d'Éphod;

KJV 24 And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan.

LSG 24 et pour la tribu des fils d'Éphraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan ;

MAR 24 Pour la Tribu des enfants d'Ephraïm, celui qui en est le chef, Kémuel, fils de Siphthan.

OST 24 Et pour la tribu des enfants d'Éphraïm, un chef, Kemuël, fils de Shiphtan;

KJV 25 And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach.

LSG 25 pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Élitsaphan, fils de Parnac ;

MAR 25 Pour la Tribu des enfants de Zabulon, celui qui en est le chef, Elitsaphan, fils de Parnac.

OST 25 Pour la tribu des enfants de Zabulon, un chef, Élitsaphan, fils de Parnac;

KJV 26 And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan.

LSG 26 pour la tribu des fils d'Issacar: le prince Paltiel, fils d'Azzan ;

MAR 26 Pour la Tribu des enfants d'Issacar, celui qui en est le chef, Paltiel, fils de Hazan.

OST 26 Pour la tribu des enfants d'Issacar, un chef, Paltiel, fils d'Azzan;

KJV 27 And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi.

LSG 27 pour la tribu des fils d'Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi ;

MAR 27 Pour la Tribu des enfants d'Aser, celui qui en est le chef, Ahihud, fils de Sélomi.

OST 27 Pour la tribu des enfants d'Asser, un chef, Ahihud, fils de Shelomi;

KJV 28 And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.

LSG 28 pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d'Ammihud.

MAR 28 Et pour la Tribu des enfants de Nephthali, celui qui en est le chef, Pédahel, fils de Hammiud.

OST 28 Et pour la tribu des enfants de Nephthali, un chef, Pedahel, fils d'Ammihud.

KJV 29 These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.

LSG 29 Tels sont ceux à qui l'Éternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d'Israël.

MAR 29 Ce sont là ceux auxquels l'Eternel commanda de partager l'héritage aux enfants d'Israël dans le pays de Canaan.

OST 29 Tels sont ceux auxquels l'Éternel commanda de partager l'héritage aux enfants d'Israël, dans le pays de Canaan.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées